Automatic translation into German of A Grammar of Modern Indo-European at Indo-European Language Association

1.Indogermanische Sprachen | 2.Indogermanische Wörter | 3.Indogermanisches Substantiv | 4.Indogermanische Verben | 5.Indogermanisches Syntax | 6.Indogermanische Etymologie

EINE GRAMMATIK VON

MODERN

INDOGERMANISCH

 

Zuerst Ausgabe

 

Sprache und Kultur

Das Schreiben von System und Phonologie

Morphologie

Syntax

 

dnghupeq   D.GH. Kárlos K.riák.

 


 

Modesn. Sindhueur.pá. Grbhm.tik.

Apo Kárlos K.riák.[1] éti áli.s augtóres

 

 

 

Verleger

:  Asociación kultureller Dnghu

Kneipe. Datum

:   Juli 2007

ISBN

:  978-84-611-7639-7

Bein. Dep.

:  

Seiten

:   390

 

 

Copyright © 2007 Dnghu

© 2007 Carlos Quiles Casas.

Gedruckt in der europäischen Gewerkschaft.

Vom indogermanischen Sprachverband (DNGHU) veröffentlicht

Inhalt revidierte und korrigierte durch Indo-Unterstüzter der europäischen Idee M.Phil. Fernando López-Menchero Díez

Ausgabe wurde durch Imcrea Diseño Editorial bei http://www.imcrea.com mit ® fertig

Alle auf diesem Buch, wird Kreativen Unterhaus-Zuschreibung-Anteil unter einer Doppelten Genehmigung Gleiche 3.0 Lizenz und GNU Freie Dokumentation genehmigt, die Licenseunless ansonsten ausdrücklich angab. Wenn Sie keine direkte Internetverbindung haben, gehen Sie bitte weiter, um das Kreative Unterhaus zu lesen, genehmigen Sie Text (Zusammenfassung) von einem anderen Computer in der Webseite von Kreativem Unterhaus, i.e, on-line. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, und sein vollständiger gesetzlicher Code für http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.

Allen Bildern wird Freie Dokumentationslizenz, die meisten von ihnen von Dnghu's Webseite (http://dnghu.org/) oder dem indogermanischen Wiki (http://indo-european.eu/) kommend, ein Portal auf Modern Indo-European, der vielleicht Inhalt von den englischen Wikipedia und anderen on-line Quellen dann kopiert hat, unter dem GNU genehmigt.

Während jede Vorkehrung in die Vorbereitung dieses Buches gebracht worden ist, nehmen der Verleger und die Autoren keine Verantwortung für Fehler oder Auslassungen an, oder für den Schadensersatz, der von der Verwendung der Informationen resultiert, enthielt hierin.

Für Korrekturen, Übersetzungen und neuere Versionen dieses freien (e) Buches, besuchen Sie http://dnghu.org bitte/


Vorwort

Diese erste Ausgabe von Dnghu ist Eine Grammatik von Modern Indo-European, ist eine erneute Anstrengung, die rekonstruierte Phonologie und die Morphologie der Proto-Indo-europäischen Sprache in eine moderne europäische Sprache zu systematisieren, nach der freien on-line Veröffentlichung von Europaio: Eine kurze Grammatik vom europäischen Languagein 2006.

Moderner Indogermane ist, verschiedenes Latein, germanisch oder Slawisch, gemeinsam mit den meisten Europäern, und nicht nur zu einigen von ihnen. Verschiedener Lingua Ignota, Solresol, Volapük, Esperanto, Quenya, Klingon, Lojban und die tausend erfundenen Sprachen, die geschaffen worden sind, weil Menschen fähig sind, zu sprechen, ist Indoeuropäisch natürlich, i.e. es entwickelte sich von einer älteren Sprache. Mittlere TORTE oder IE IIE, von dem wir etwas grundlegendes Wissen haben., und sollte von prähistorischen Gemeinden zu etwas Zeit zwischen 3.000 und 2.000 B.C ungefähr gesprochen worden sein., sich, der sich in andere Dialekte entwickelt hat, einiges sehr gut-bestätigte Zweige von IE IIIa (Graeco-armenisch und Indo-iranisch), andere gut-bestätigte von IE IIIb (Italo-keltisch, germanisch) und einigem möglicherweise Übergangsdialekte, (als Balto-slawische) irgendein stilles Lebendes.

Proto-Indo-Europäer ist in den vergangenen zwei Jahrhunderten (mehr oder weniger erfolgreich) von Hunderten von Linguisten, nach erhaltend ein raues phonetisches, morphologisch, und syntaktische System, rekonstruiert worden gleichwertig zu dem, was Juden von Altem Hebräisch vor dem Rekonstruieren für seine moderne Verwendung in Israel eines Systemes hatten. Statt einiger Inschriften und mündlicher übertragener Erzählungen für die Sprache, die erneuert werden sollten, haben wir ein vollständiges rekonstruiertes grammatisches System, sowie Hunderte, Sprachen zu leben, die als Beispiele benutzt werden sollten, um einen gewöhnlichen Modern Indo-European wiederzubeleben.

Diese Grammatik fokussiert immer noch die European Union. und so die indogermanischen Dialekte von Europa., obwohl es als ein grundlegender Ansatz eindeutig verwendbar für eine Internationale Hilfssprache bleibt. Zum Beispiel wird auf deshalb spezialisiertes Vokabular von Modern Indo-European, das in diese Grammatik gezeigt wird, normalerweise germanisch, lateinisch und griechisch basiert, spricht aus, und oft keltisch und Balto-slawisch, aber andere alte Quellen. besonders von Indo-iranischen Dialekten. wird häufig ignoriert, wenn nicht durch Westliche Kredite.

Der ehemalige Dean der Universität von Huelva, dem Sprachwissenschaftler von Klassischen Sprachen und lateinischem Experten hält die Proto-Indo-europäische Sprachrekonstruktion für eine Erfindung; Spanischer Indo-Unterstüzter der europäischen Idee Bernabé ist gegangen, seine Arbeit an IE studiert, sich "etwas Ernsterem" zu widmen; Francisco Villar, Professor von Griechisch und Latein in der Universität von Salamanca, erachtet unmöglich eine vollständige Rekonstruktion der TORTE; seine Meinung ist nicht selten, weil er die glottalic-Theorie unterstützt, die armenische Heimatlandhypothese, und auch die Verwendung von Latein statt Englisches innerhalb der EURPÄISCH UNION. Die Arbeit von Elst, Talageri und andere den 'Einheimischen Indo-arischen' Standpunkt von N verteidigend. Kazanas, und ihre Unterstützung von einem unreconstructable und theoretischer TORTE am nähsten zu Wedischem Sanskrit eröffnet immer noch mehr die Lücke zwischen der Hauptrichtungsrekonstruktion und Minderheitssichten, die von nationalistischen Positionen unterstützt wird. Auch, unter überzeugten Indo-Unterstüzter der europäischen Idee, dort scheint keine mögliche Übereinstimmung zwischen den anderen 'Schulen' als dazu zu sein, ob PIE dazwischen unterschied. und., als Gk., Lat. oder Cel.) oder wenn jene Vokale alle anfänglich wären., wie in die anderen bestätigten Dialekte (Villar), oder wenn die Präteriten nur eine Zeit (als lateinischer praeteritum) mit anderen Formationen wären, oder wenn es eigentlich einen Aorist und ein Perfekt gab.

Weiterhin berücksichtigt José Antonio Pascual, ein Mitglied bei der Royal Spanish Academy (RAE), dass "es nicht notwendig ist, ein großer Soziologe zu sein, zu wissen, dass 500 Millionen Leute nicht einwilligen werden, Modern Indo-European in der EURPÄISCH UNION (Heilbad) anzunehmen." Zeitschrift El Mundo, 8. April 2007. Natürlich nicht, wie sie sich auf keine mögliche Frage einigen werden. nicht auf sogar benutzendem Englisch, das wir in der Tat benutzen., und immer noch arbeiten die Nationalen und die Institutionen von Eurpäisch Union und nehmen Entscheidungen durch Mehrheiten an, das Erwarten von Übereinstimmung für keine Frage. Und es war wahrscheinlich nicht notwendig, hundert Jahre ein großer Soziologe zu sein, um vor z.B. zu sehen. dass die Wiederbelebung des Hebräisches unter einem modernen Sprachsystem (eine "Erfindung" dann) eine Utopie war, und dieses Esperanto, der 'leichte' und 'neutrale' IAL, wird erfolgreich durch ihren ersten Weltkongress in 1905 sein.

Solche gelehrte Meinungen sind nur, dass, Meinungen, ebenso wie, wenn hebräische und Semitische Experten vor hundert Jahren in einem hypothetic neues Israel über einer möglichen Wiederbelebung Biblischen Hebräisches befragt worden wären.

Ob MIE's Erfolg mehr ist, oder weniger wahrscheinlich (und warum) ist nicht wirklich wichtig für unsere aktuelle Arbeit, aber Hypothese beschäftigte sich mit durch Soziologie, Anthropologie, Politologie, Wirtschaftswissenschaft und sogar Psychologie, nicht über Chance zu reden. Ob die ander bestehenden gesellschaftlichen Bewegungen, wie Pfanne-Latinismus, Pfanne-Amerikanertum, Pfanne-Sanskritism, Panarabismus, Pfanne-Iranism, Panslawismus, Pfanne-Hispanismus, Francophonie, Anglospherism,-Atlantizismus und die hundert verschiedenen Pfanne-Nationalistenpositionen, die von anderen Sektoren der Gesellschaften gehalten werden. sowie die anderen Gruppen, die Anti-Globalisierung unterstützen, Anti-Neoloberalismus, Anti-Kapitalismus, anti-communism, Anti-occidentalism, und so weiter. . wird annehmen oder wird es ablehnen, dieses Projekt bleibt undeutlich.

Das, was wir jetzt wissen, ist, dass die Idee, sich als eine moderne Sprache für Europa Proto-Indo-europäisch zu erholen, und internationale Organisationen kein Wahnsinn ist, dass es nichts Neues ist, dass es keine Revolution bedeutet. als die Verwendung von Spanglish, Syndarin oder Interlingua .nor ein Einwicklung. als Regionalismus, Nationalismus oder die kommen zurück zu Französisch, deutsche oder lateinische Vorherrschaft., aber bloß einer der vielen anderen Wege in dem die European Union, die linguistische Politik entwickeln konnte, und vielleicht ein Weg, wegen stabiler Mittel der Kommunikation andere Völker von anderen Kulturen, Sprachen und Religionen (vom Americas zu Ostasien) zu vereinigen. Nur diese winzige Möglichkeit genügt für uns, "" einige Jahre zu verlieren, die sich bemühen, unser bestes Machen die (Proto -) indogermanische Sprache als verwendbare zu geben, und so gewusst wie möglich.

 

Vorwort zur ersten Ausgabe

Holländischem Soziologen Abram de Swaan zufolge, jede Sprache in den Weltanfällen in eine von vier Arten den Wegen zufolge es geht in (das, was er ruft) das globale Sprachsystem hinein.

        Zentral: Ungefähr hundert Sprachen in der Welt gehören hier, benutzte überall und das Umfassen von ungefähr 95% von der Menschheit.

        Supercentral: Jede dieser Aufschläge, Sprecher von zentralen Sprachen in Verbindung zu bringen. Es gibt nur zwölf supercentral-Sprachen, und sie sind arabisch, chinesisch, englisch, französisch, deutsch, Hindi, japanisch, malaiisch, portugiesisch, russisch, Spanisch und Suaheli.

        Hypercentral: Die einzelne hypercentral-Sprache bei Geschenk ist englisch. Es bringt nicht nur zentrale Sprachen (welcher ist, warum es auf dem vorherigen Niveau ist) außer in Verbindung, dient dazu, supercentral-Sprachen auch in Verbindung zu bringen. Beide spanische und Russisch sind von Sprechern vieler Sprachen benutzte supercentral-Sprachen, aber wenn ein Spanier und ein russischer Mangel, um zu kommunizieren, sie werden es normalerweise in Englisch machen.

        Peripher: Alle Tausende anderer Sprachen auf dem Globus nehmen eine periphere Position ein, weil sie kaum oder nicht bei total gebraucht sind, irgendwelche andere Sprachen in Verbindung zu bringen. In anderen Worten, sie werden meistens nicht in einer vielsprachigen Situation als nützlich wahrgenommen und deshalb nicht wert jedermanns Anstrengung, zu lernen.

De Swaan weist darauf hin, dass das Eingeständnis neuer Mitgliedsstaaten zur European Union den Zusatz von mehr Sprachen damit bringt und die mehrsprachige Identität von der EURPÄISCH UNION immer unhandlicher und teuer macht. Andererseits ist es eindeutig politisch unmöglich, sich auf einer einzelnen Sprache mit den Institutionen der ganzen Eurpäisch Union zufriedenzugeben. Es hat sich für die EURPÄISCH UNION leichter erwiesen, sich auf eine gewöhnliche Währung zu einigen als eine gewöhnliche Sprache.

Von den aktuellen Sprachen der Eurpäisch Union sind wenigstens 14 das, was wir eine 'robuste' Sprache nennen könnten, deren Sprecher kaum wahrscheinlich sind, seine Rechte aufzugeben. Fünf von ihnen (englisch, französisch, deutsch, portugiesisch und spanisch) sind supercentral-Sprachen, die schon in internationaler Kommunikation überall benutzt werden, und die Ruhe ist alle zentral.

In der andauernden Aktivität von den Institutionen der Eurpäisch Union gibt es unvermeidlich Abkürzungen besetzt, englisch, französisch und deutsch, wird für zwanglose Diskussionen überall als 'arbeitende Sprachen' benutzt. Aber auf dem formellen Niveau die offiziellen Sprachen der ganzen Eurpäisch Union (i.e). die Sprache jedes Mitgliedsstaates wird für gleich erklärt.

All diese Sprachen zu benutzen, ist sehr teuer und sehr ineffizient. Es gibt jetzt 23 offizielle Sprachen: Bulgarisch, tschechisch, dänisch, holländisch, englisch, estländisch, finnisch, französisch, deutsch, griechisch, ungarischer, irischer Gaelic, italienisch, lettisch, litauisch, maltesisch, polnisch, portugiesisch, rumänisch, slowakisch, slowenisch, spanisch und schwedisch, und drei halboffizielle (?): Katalanisch, baskisch und Galizisch. Dies bedeutet, dass alle offiziellen Dokumente in die erkannten Sprachen aller Mitglieder übersetzt werden müssen, und Vertreter jedes Mitgliedsstaates haben ein Recht, eine Rede in ihrer Sprache zu erwarten, die interpretiert werden sollte. Und jeder Mitgliedsstaat läßt das Recht, das andauernde Protokoll zu hören, in seine eigene Sprache interpretieren.

Weil jede der zwanzig einen Sprachen interpretiert werden muss / sich in die ganze Ruhe den zwanzig, 23 x 22 (minus einem, weil eine Sprache nicht in sich übersetzt werden muss) kommt zu einer Gesamtsumme von 506 Kombinationen (das nicht Annehmen von accound die 'halboffiziellen' Sprachen), umsetzte. Deshalb müssen Dolmetscher / Übersetzer für ALLE Kombinationen gefunden werden.

In den alten Gewöhnlichen Markttagen die Kosten, die offiziellen Sprachen holländisch zu benutzen, englisch, französisch, und Deutsch konnte borne sein, und Dolmetscher und Übersetzer konnten bereitwillig gefunden werden. Aber wie jedes neue Mitglied zugegeben wird, sind die Kosten und praktische Schwierigkeiten schnell schicklich unerträglich lästig.

Der entscheidende Punkt hier ist, dass jedes Mal, wenn eine neue Sprache hinzugefügt wird, die totale Anzahl von Kombinationen ist nicht zusätzlich, sondern vermehrt sich: 506 + eine Sprache ist nicht 507, aber 552, i.e. 24 x 23, weil jede Sprache übersetzt werden muss / in alle anderen (außer sich) dolmetschte.

Es ist nicht schwierig, zu sehen, dass die Feier für linguistische Vielfalt von der EURPÄISCH UNION den logistischen Albtraum, der neu entstehend ist, nur leicht verkleidet. Die EURPÄISCH UNION bereitet sich jetzt auf mehr Sprachen vor zu kommen: Rumänisch und Bulgarisch sind vor kurzem hinzugefügt worden, mit der Einverleibung dieser zwei Länder zur EURPÄISCH UNION; Albanisch, makedonisch, serbisch, bosnisch und kroatisch (die drei, die ehemals als Serbokroatisch bekannt werden, aber weiter unterschied, nachdem das Jugoslawische bekriegt hat), wenn sie zur EURPÄISCH UNION zugelassen werden, wie erwartet; und viele andere regionale Sprachen, beim Folgen vom Beispiel von irischem Gaelic und den drei halboffiziellen spanischen Sprachen: Walisisch sind Luxemburgish und Sami wahrscheinliche Bewerber zu folgen, korsisch Bretonisch elsässisch, sowie schottischer Gaelic, Occitan, Niedrig sächsisch, venezianisch, Piedmontesisch, Ligurian, Emilian, Sardinisch, Neapolitaner, sizilianisch, Asturisch, Aragonisch, friesisch, Kashubian, Romany, Rusin und viele andere, abhängig vom politischen Druck ihre Sprecher und kulturelle Gemeinden können EURPÄISCH UNION-Institutionen anziehen. Es wird wahrscheinlich zuvor nicht lang türkisch sein, und damit kurdisch (und possiblyArmenian, aramäisch und georgianisch auch), oder vielleicht ukrainisch, Russisch und Belarusian, ist andere offizielle Sprachen, nicht über die Sprachen der ewigen Bewerber zu reden, Norwegisch (wenigstens in zwei von seinen Sprachsystemen, Bokmål und Nynorsk), Isländisch, Romanisch, Monegasse (Monaco) und Emilian-Romagnolo (San Marino) und dieses konnten die Anzahl von EURPÄISCH UNION-Sprachen über 40 bringen. Die Anzahl möglicher Kombinationen ist egal bei besten über 1000, die nicht innerhalb der Reichweite irgendeiner Organisation scheinen, wie wohlmeinend.

Viele EURPÄISCH UNION-Verwalter fühlen, dass diese Vielfalt davon aufgehoben werden kann, Vertrauen auf die Computerübersetzung zu je-erhöhen, die schon in schwerer Verwendung ist, zu einem großen Ausmaß. Es ist bestimmt wahr, dass, wenn wir uns nicht auf Computer verlassen könnten, um 'schweres Auflösen' eine Menge der Übersetzung zu machen, sogar der idealistischste Verwalter sogar nie davon träumen würde, eine Organisation mit einem Unternehmen zu belasten, das schnell einen bedeutenden Teil von seinen Finanzen und Energie aufnehmen würde. Aber keine Maschine ist noch oder wahrscheinlich je erfunden worden, wird sein, das ist fähig, draußen eine Übersetzung zu produzieren, beim absolut Wenigsten, eine letzte Änderung von einem menschlichen Übersetzer oder einem Dolmetscher.

Die schnell zunehmende Fülle der Sprachen in der EURPÄISCH UNION ist schnell schicklich unerträglich plump und unerschwinglich teuer. Und dies zählt nicht einmal die zusätzlichen im griechischen Alphabet von Drucken verursachten Kosten und bald im Kyrillischen (bulgarisch und Serbe). Jeder vereinbart, dass alle Sprachen ihre 'Stelle in der Sonne' haben müssen, und ihre Vielfalt feierte. Aber gesunder Menschenverstand schlägt vor, dass die EURPÄISCH UNION gezwungen werden wird, sich eine sehr kleine Anzahl niederzulassen, Sprachen, vielleicht nur einer, hervorzubringen, und die linguistische Zukunft der EURPÄISCH UNION ist das Thema intensiver Debatte geworden.

Nur in öffentlichen Zahlen, die EURPÄISCH UNION offizielle Übersetzung-/ Auslegungskosten belaufen sich auf mehr als 1.230 M €, und es kommt zu mehr als 13% von administrativen Ausgaben von heute der EURPÄISCH UNION-Institutionen. Es gibt auch indirekte Kosten für linguistische Programme, die darauf gerichtet werden, das Lernen von drei oder mehr Sprachen seit theYear der Sprachen (2001) zu fördern, der auch Hunderte von Millionen von Euro, die nicht ins Budget der Eurpäisch Union als linguistische Ausgaben gezählt worden sind, aber normalerweise in Budgetteilen wie Kohäsion oder Staatsangehörigkeit eingeschlossen worden sind, bedeutet. Es ist schwierig, sich die riesige Menge von Geld (wirklich oder potenziell) vorzustellen, die wegen der Kommunikationsprobleme jeden Tag von EURPÄISCH UNION-Bürgern und Firmen verloren wird, nicht nur, weil sie die Sprache einer dritten Partei nicht sprechen können, aber weil sie wo nicht es, auch wenn sie können.

Die strenge Gleichheit zu bewahren, ist das Herzblut der Eurpäisch Union, und es ist ein genauer störender Gedanke, dass der stärkste Bewerber für eine ein-Sprache EU der eine mit einer feststehenden Herrschaft in der Welt, Englisch, das eigentlich nur um eine Minderheit innerhalb Europas gesprochen wird, ist. Lateinische und Künstliche Sprachen (als Esperanto, Ido oder Interlingua) sind als Alternativen vorgeschlagen worden, aber weder das Erste, weil es nur in Verbindung mit romanzenhaften Sprachen, noch die Sekunde, gebracht wird, weil sie (auch) künstlich (von einer Person oder einer kleinen Gruppe erfunden bestenfalls) sind, lösen Sie die linguistischen theoretischen Probleme, nicht über die Praktischen zu reden.

Der Indo-Europeanlanguage, den wir in dieser Arbeit präsentieren, steht nicht nur den adressierten theoretischen Problemen im Gegenteil gegenüber, hauptsächlich erzählte zu kulturellem Erbe und soziopolitisch stolz, aber bringt auch eine praktische Lösung für die European Union, ohne die es keine wirkliche Integration geben kann. Europäische Nationen sind nicht bereit, einige ihrer Mächte zu einem größeren politischen Wesen aufzugeben, außer wenn sie einige wesentliche Rechte nicht aufgeben müssen. Unter ihnen haben die Linguistischen erwiesen, sich damit schwerer zu beschäftigen, als es anfangs erwartete, wie sie Gehaltserhöhung sehr starke nationalen oder regionale Gefühle sind.

Indoeuropäisch ist schon die Großmutter der Mehrheit von Europäern. Die erste Sprache von mehr als 97% von EURPÄISCH UNION-Bürgern ist indogermanisch, und die Ruhe kann wenigstens einen von ihnen als zweite Sprache im Allgemeinen sprechen. Das Annehmen von Indoeuropäisch wie die Haupt-offizielle Sprache für die EURPÄISCH UNION das Aufgeben von linguistischen Rechten aber das Verbessern von ihnen nicht bedeuten wird, wird der gleiche Status dann als jede andere offizielle Sprache unter ihrem gewöhnlichen Vorfahren haben; es wird das Verlieren wegen der Einheit der eigenen Kultur aber das Wiedererlangen insgesamt davon für den gleichen Zweck nicht bedeuten; und, über allem wird es das Beschließen eines lingua franca, mit Ausländern innerhalb einer internationalen Organisation zu kommunizieren aber das Annehmen einer Nationalen Sprache, um mit anderem nationals innerhalb des gleichen Landes zu kommunizieren nicht bedeuten.

 

NOTIZ.  Die oben erwähnten Informationen werden (wörtlich, stellte ein oder modifizierte) kopiert hauptsächlich von zwei von Mr. William Z. Shetter Language Miniatures, die in seiner Webseite gefunden werden kann:

§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/Qvalue.htm

§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/eulangs.htm

o-EURPÄISCH UNION, in der offizielle Ausgabennummern hier nachgeschlagen werden können:

§ http://europa.eu.int/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/05/10&type=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en

§ http://europa.eu.int/comm/budget/library/publications/budget_in_fig/dep_eu_budg_2007_en.pdf

o Official, bei dem Informationen über EURPÄISCH UNION-Sprachen gefunden werden können:

§ http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/index_en.html

§ http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html

 


 

Das, was in dieser Ausgabe Neu ist

Dies ist Eine Grammatik Moderner indogermanischer, Erster Ausgabe, mit Moderner indogermanischer Sprache Grammatical System in Version3, immer noch in .eta-Phase. i.e., immer noch einige bedeutende linguistische Fragen einstellend, und viel kleiner irrt sich, dankt zu den Beiträgen von Experten und Lesern. Dem Stundenplan der danach grammatischen und institutionellen Änderungen kann bei www.dnghu.org in der Webseite der indogermanischen Sprache Association gefolgt werden.

"Moderner Indogermane" 3.x (der Juni 2007) folgt der revidierten Ausgabe von V. 2.x, die im März 2007 anfingen und einige Merkmale von "Europaio" / "Sindhueuropaiom" 1.x (2005-2006) verändern, in etwas Fälle Kommen zurück zu Merkmalen von indogermanischem 0.x (2004-2005) besonders:

1. Der künstliche Unterschied in "Europaiom" und "Sindhueuropaiom" Systeme (jedes basierte auf anderen dialektalen Merkmalen) bringen mehr Kopfschmerzen als Vorteile zu unserem Proto-Indo-europäischen Wiederbelebungsprojekt; von jetzt auf, nur ein vereinigter "Modern Indo-European" wird befördert.

2. Anders als die erste vereinfachte Grammatik geht dieses tief in die Wurzeln von den bestimmten indogermanischen Wörtern und den Formen, die für die moderne Sprache gewählt werden. Statt die letzte Ausgabe, die Leser erwartet, die vermeintliche Forschung hinter den Auswahlen anzunehmen, nur, zu zeigen, ließen wir sie erforscht die Details von unseren Wahlen. und manchmal die Einzelheiten der linguistischen Rekonstruktion., das Opfern so wegen gründlichen Ansatzes zu modernem IE-Vokabular von Einfachheit.

3. Das alte Latein-einzige Alphabet ist erweitert worden, um Griechisch und Cyrillic Schreibensysteme sowie einen Stummel von möglichem Armenier, Arabo-persischen und Devanagari (abugida)-Systemen, einzuschließen. Das Objektiv ist, sie, aber andere mögliche Schreibensysteme für Modern Indo-European bloß zu zeigen, nicht vollständig (wie mit dem lateinischen Alphabet) zu definieren.

4. Der traditionelle phonetische Unterschied von palatovelars wurde für eine genauere phonetische Rekonstruktion Später TORTE wiedereingeführt, wegen des Widerstandes finden Sie gegen (besonders unter Balto-slawischen Experten) unser vereinfachtes Schreibensystem. Ob satemization ein dialektaler und phonetischer zu einigen phonetischen Umgebungen (TORTE * k, vor einigen Klängen, wie mit lateinischem c, vor, e und, i) beschränkter Trend war, schien uns nicht als die Tatsache so wichtig, dass sich mehr Leute bequem mit einem genauen fühlen. obwohl schwieriger. phonetische Rekonstruktion. Aber vorwärts von Versionen 3.x hat eine genauere Rekonstruktion dafür ausgesehen, und deshalb werden eine richtige Erklärung von velars und vocalism (also auch laryngeals) am Ende von diesem Buch hinzugefügt. wir kommen zu einem vereinfachten Schreibensystem zurück.

4. Das historisch abgewechselte Oblique Fälle Dative, Locative, Hilfreich und Ablativ, wurde auf eine Deklination-durch-Deklinationsbasis gezeigt, (und sogar Pronomen-durch-Pronomen) als Späte TORTEN-Shows in einigen Deklinationen ein einfacheres, so veralteteres, rekonstruierbares Paradigma (als i, u), während andere (als der thematische e/o) fast das gleiche Späte TORTEN-Muster von vier unterschiedenen schiefen Fall-Enden zeigen. Jetzt sind die 8 traditionell rekonstruierten Kisten verwendbar. und seine Differenzierung empfahl. in MIE.

Die Einteilung Moderner indogermanischer nomineller Deklinationen ist reorganisiert worden, darum an ein Klassischeres Muster anzupassen, dem Leser ihrer Übereinstimmung zum anderen Griechen und Latin Deklinationsparadigmen eindeutig identifizieren zu helfen.

5. Das mündliche System ist zu den rekonstruierten wichtigen Sachen Später Proto-Indo-europäischer Konjugation und von seinen frühen Dialekten reduziert worden. Ob so ein einfaches und unregelmäßiges System verwendbar ist, wie, ohne weitere Systematisierung, ist, ist eine Sache, die von Modernen indogermanischen Sprechern gelöst werden sollte.

Das Sogenannte nimmt in é zu, bestätigte in fast nur Griechisch, Indo-iranisch und armenisch, wird wegen Proto-Indo-europäischer Tradition manchmal verlassen, obwohl letzte Forschung zeigt, dass es in Später TORTE weder obligatorisch, noch allgemein war. Es wird heute geglaubt, dass es nur ein Präfix mit einem großen Erfolg bei den südlichen Dialekten war, als pro, in Latein oder ga, in germanisch.

6. Das syntaktische Gerüst von Proto-Indo-Europäer ist beträchtlich mit von einigen Autoren ausgeteilt worden, aber, als das Material immer noch nicht zusammengefaßt worden ist und von anderen Autoren (wer ziehen normalerweise die phonetische oder morphologische Rekonstruktion vor) korrigiert worden ist, benutzen wir wörtliche Absätze von möglicherweise der gründlichsten Arbeit verfügbar auf TORTEN-Syntax, Winfred P. Lehman's Proto-Indo-European Syntax (1974), zusammen mit einigen Kommentaren und Korrekturen machte seit seiner Veröffentlichung durch andere Gelehrte.

Anerkennungen

Zu Mayte, mein bester Freund, für ihre Unterstützung und ihre Ermutigung, bevor ich an diesem Projekt arbeitete, sogar bevor sie wusste, überall worum es war. Für das Geld und timt, gab in Mittagszeiten, Büchern, Webseiten, Servern und Material aus. Für ihre Aufregung, als diese Proto-Indo-europäische Wiederbelebung über die Änderungen zu reden, zur Zukunft der Welt bringen konnte. Danke.

Zu Fernando López-Menchero, Hoch- und Tiefbauingenieur und der Philologist von Klassischen Sprachen, Experte in indogermanischer Linguistik, für seine unschätzbare Hilfe, Revision und Korrekturen. Ohne seine endlosen Beiträge und sein Wissen hätte diese Grammatik keine korrekte Proto-Indo-europäische Rekonstruktion gezeigt. traurig darüber, nicht alle Fehler vor dieser ersten Ausgabe zu korrigieren.

Zu Prof. Dr.. Luis Fernando de la Macorra, Experte in Interregionaler Wirtschaftswissenschaft und Prof. Dr.. Antonio Muñoz, Laster-Dean Akademischer Angelegenheiten in der Lehrerschaft der Bibliothekswissenschaft, für ihre Unterstützung in der Universitätskonkurrenz und danach.

Zu D.Phil. Neil Vermeulen und englischer Sprachwissenschaftler Fátima Batalla, für ihre Unterstützung zu unserem Wiederbelebungsprojekt innerhalb des Dnghu-Verbandes.

Zur Universität von Extremadura und dem Kabinett Junger Initiative, für ihren Preis in der U