Automatic translation into Polish of A Grammar of Modern Indo-European at Indo-European Language Association

1.Język Indoeuropejski | 2.Slowko Indoeuropejski | 3.Rzeczowniki Indoeuropejski | 4.Czasowniki Indoeuropejski | 5.Syntaksa Indoeuropejska | 6.Etymologia Indoeuropejska

GRAMATYKA

NOWOCZESNY

INDOEUROPEJSKI

 

Pierwodruk

 

Język i Kultura

Pisanie System i Fonologia

Morphology

Syntaksa

 

dnghupeq   DŃghŪ Kárlos Kūriákī

 


 

Modesn Sindhueurōpáī Grbhmńtikā

Apo Kárlos Kūriákī[1] éti áliōs augtóres

 

 

 

Wydawca

:  Asociación Kulturalny Dnghu

Knajpa. Data

:   Lipiec 2007

ISBN

:  978-84-611-7639-7

Noga. Dep.

:  

Kartki

:   390

 

 

Copyright © 2007 Dnghu

© 2007 Carlos Quiles Casas.

Wyciśnięty w Paneuropeizmie.

Publikowany przez Indoeuropejskie Połączenie Języka (DNGHU)

Zadowólcie rewidowałem i poprawiany przez Indoeuropeistę M. Phil. Fernando López-menchero Díez

Wydanie Kierowane przez Imcrea Diseńo Redakcyjne ® na http://www.imcrea.com

Cały zadowolony na tej książce podlega udzielona pozwolenia Podwójnej Licencji Twórcza Commons Atrybucja-część Alike 3.0 Pozwolenie i GNU Wolna Dokumentacja Licenseunless inaczej wyraźnie wyrażony. Jeśli wy nie macie bezpośrednie Internetowe połączenie, proszę udajcie się żeby przeczytać Twórcze Commons pozwolenie (streszczenie) tekst od innego komputera online w stronie internetowej Twórczego Commons, i.e. Http://creativecommons.org/pozwolenia/przez-sa/3.0/, i jego zupełny prawny kodeks w http://creativecommons.org/pozwolenia/przez-sa/3.0/legalcode.

Całe wizerunki podlegają udzielone pozwolenia GNU Wolna Dokumentacja Pozwolenie, większość ich przyjście od Dnghu’s strona internetowa (http://dnghu.org/) albo od Indoeuropejski Wiki (http://indo-european.eu/), portal na Nowoczesnym Indoeuropejski, który w obrocie może skopiowały zadowolenie od angielskich Wikipedia i innych online źródeł.

Póki każdy precaution był ogarniany przygotowaniem tego książka, wydawca i autorzy nie przywdziewają odpowiedzialność dla błędów albo opustek, albo dla psuje wynikająci od korzyści informacji zawieranej herein.

Dla poprawek, tłumaczenia i nowszi tłumaczenia tego franko (e) książka, proszę odwiedźcie http://dnghu.org/


Przedmowa

Ten pierwodruk Dnghu’s Gramatyka Nowoczesnego Indoeuropejska, ponowny wysiłek usystematyzować odbudowaną fonologię i morphology Proto-indoeuropejskiego języka do nowoczesnego europejskiego języka, po franko online publikacja Europaio: Krótka Gramatyka europejczyka Languagein 2006.

Nowoczesny Indoeuropejski, różnoimienna łacina, Germańska albo slawistyczna, wspólna do najbardziej Europejczyków, i nie jedynych do nieco ich. Różnoimienny Lingua Ignota, Solresol, Volapük, Esperanto, Quenya, Klingon, Lojban i thousand wynajdowane języki które były tworzone od ludzi m żeby rozmawiać, Indoeuropejski kasownik, i.e. To rozwinęło się od starszego języka – Środek SROKA albo IE II, które my mamy jakąś podstawową wiedzę –, i uwierzyliśmy byliśmy mówione przez przedhistoryczne gminy na kiedyś chropawo między 3.000 i 2.000 B. C., Się rozwinęła się do różnych dialektów, jakichś bardzo dobrze-zaświadczyła gałęzie od IE IIIA (Graeco-armenka i Indo-iranka), inna studnia-zaświadczyła od IE IIIB (Italo-celtyckie, Germański) i jakieś możliwie dialekty przejścia (jak Bałtosłowiańskiego), jakiegoś wciąż żywego.

Proto-indoeuropejski był odbudowywany w obok dwóch stuleci (bardziej albo mniej szczęśliwie) przez setki lingwistów, otrzymawszy szorstki fonologiczny, morfologiczny, i składniowy system, równowartość do co Jews miała Starej hebrajszczyzny przed tym, jak odbudowywać system dla jego nowoczesnej korzyści w Izraelu. Zamiast jakichś napisów i ustnych przekładanych opowiadań dla języka być ożywione, my mamy zupełny odbudowany gramatyczny system, oraz setki życia języki być używane jako przykłady odrodzić się wspólny Nowoczesny Indoeuropejski.

Ta gramatyka ogniskuje wciąż Paneuropeizm – i tak Indoeuropejskie dialekty Europy –, chociaż to pozostaje jasno używalne jako podstawowe zbliżanie dla Międzynarodowego Pomocniczego Języka. Tak, dla przykładu, ograniczony słownik Nowoczesnego Indoeuropejski pokazego w tej gramatyce zwykle czytuje dokumentowany na Germańskiej, łacinie i greckim słówku, i często Celtyckim i Bałtosłowiańskim, ale inne stare źródła – specjalnie od Indo-irańskie dialekty – często czytują zignorowane, jeśli nie przez Zachodnie pożyczki.

Poprzedni Dziekan Uniwersytetu Huelva, Klasycznego Languages’ filologa i łaciny biegłej, uważa Proto-indoeuropejska odbudowa języka wynalazek; Hiszpański Indoeuropeista Bernabé zostawił jego pracę na IE etiudach zadedykować się “something bardziej serious”; Francisco Villar, profesor greka i łaciny na Uniwersytecie Salamanca, uważa zupełna odbudowa PASZTETOWEGO niemożliwa; jego zdanie nie rzadkie, od on podtrzymuje glottalic teorię, Armenkę Ojczyzna hipoteza, i także korzyść łaciny zamiast angielskiego wewnątrz EU. Praca Elst, Talageri i inna broniący ‘indigenous Indo-aryan’ viewpoint przez N. Kazanas, i ich poparcie unreconstructable i hipotetycznego PASZTETOWEGO najbliższego do Vedic Sanskrytu otwiera wciąż bardziej otwór między mainstream odbudowa i prospekty mniejszości podtrzymywanej przez nacjonalistyczne położenia. Także, wśród pewnych Indoeuropeistów, tam zdaje się być żadną możliwą zgodą między różną ‘schools’ jak do li SROKĄ odróżnioną między ŏ i ă (jak Gk., Lat. Albo Cel.) Albo jeśli tamte pełnogłoski wszystko początkowe ă, że w innych zaświadczonych dialektach (Villar), albo jeśli Preterites jedyny jeden czas trwania (jak łacina praeteritum) z różnymi budowami, albo jeśli to był faktycznie Aoryst i Perfekt.

Furthermore, José Antonio Pascual, członek Królewskiej hiszpańskiej Akademii (RAE), uważa że “it nie potrzebny być wielkim socjologiem wiedzieć że 500 ludzi miliona won’t zgadzają się zaadoptować Nowoczesny Indoeuropejski w EU” (Kąpielisko. Dziennik El Mundo, 8 kwietnia 2007). Oczywiście nie, że oni won’t zgadzają się na jakimś możliwym pytaniu – nie nawet na używające angielskie, które my używamy faktycznie –, i wciąż rodak i EU’S Placówki praca, adoptujące decyzje przez większoś, nie awaiting zgoda dla jakiegoś pytania. I to było prawdopodobnie nie potrzebnego być wielkim socjologiem sto lat temu zobaczyć e.g. Iż odżycie hebrajszczyzny pod nowoczesny system języka (“invention” wtedy) było utopią, i tamto Esperanto, ‘easy’ i ‘neutral’ IAL, jechało nastąpić przez ich pierwszy Światowy Kongres w 1905.

Takie usłyszane zdania tylko że, zdania, jak jeśli hebrajszczyzna i Semiccy znawcy byli pytani stu latami temu o możliwym odżyciu Biblijnej hebrajszczyzny w hypothetic nowym Izraelu.

Li MIE’S powodzenie bardziej albo mniej prawdopodobny (i dlaczego) nie naprawdę fisza dla naszego prądu praca, ale hipoteza obdzielana z przez socjologię, antropologizm, polityczna nauka, ekonomia polityczna i równa psychologia, nie porozmawiać o szansie. Li różne zastane towarzyskie ruchy, taki jak Rondel-latynizm, Panamerykanizm, Rondel-sanskritism, Rondel-arabism, Rondel-iranism, Panslawizm, Rondel-hispanism, Francophonie, Anglospherism, Atlanticism, i sto różnego rondla-nacjonalistyczne położenia trzymane przez różne sektory społeczeństw – oraz różne grupy podpórkowy anti-globalization, anti-neoliberalism, anti-kapitalizm, antykomunizm, anti-okcydentalizm, itp. –Przyj albo odrzucają ten plan pozostaje nieprzejrzysty.

Co my wiedzieć teraz że idea odnawiającej Proto-indoeuropejska jako nowoczesny język dla Europy i międzynarodowych organizacji nie obłęd, że to jest nie nowina, że to doesn’t znaczymy obrót – jak korzyść Spanglish, Syndarin albo Interlingua –nor inwolucja – jako regionalizm, nacjonalizm, albo powracał do Francuszczyzny, niemiecka albo łacińska przewaga –, ale po prostu jednym z wielu różne drogi w który Paneuropeizm lingwistyczna polisa mogła rozwinąć się, i może być jedna droga złączyć różne narody od różnych kultur, języków i Zakony (od Amery do Azji Wschodu) dla względu stajni znaczy komunikacyjny. Właśnie tamta malutka możliwość dosyć dla nas do “lose” jakichś lat bolesnych dać nasze najlepsze zrobienie (Proto -) Indoeuropejski język jak używalny i jak wiedzcie jak możliwy.

 

Przedmowa Do Pierwodruku

Według holenderskiego socjologa Abram de Swaan, każdy język w światowych atakach do jednego z cztery kategorii według dróg to wkroczenia do (co on nazywa) globalny system języka.

        Środkowy: O stu językach w świecie należą tutaj, rozłożysto używany i comprising dookoła 95% człowieczeństwa.

        Supercentral: Każdy z tych serwów zjednać mówiące środkowych języków. Są jedynego dwanaście supercentral języków, i oni Arabszczyzna, chińczyk, angielska, Francuszczyzna, niemiecki, Hindi, Japonka, Malajczyk, portugalczyk, ruski, hiszpański i Swahili.

        Hypercentral: lone hypercentral język teraz angielski. To nie tylko zjednuje środkowe języki (które dlaczego to na poprzednim poziomie) ale serwy zjednać supercentral języki zbyt. Obaj hiszpańskiego i ruskiego supercentral języki używane przez mówiące wielu języków, ale kiedy Hiszpan i rosyjskie zubożenie udzielić, oni zwykle zrobią to w angielskim.

        Peripheral: Wszystko thousands innych języków na kuli obsadzają peripheral położenie ponieważ oni zwykną ledwie albo bynajmniej zjednują jakieś inne języki. W innym słówku, oni przeważnie nie dostrzeżeni jak użyteczny w różnojęzycznej sytuacji i przeto nie wart wysiłek kogoś nauczyć się.

De Swaan zaznacza iż wstęp nowych stanów członka do dowożeni Paneuropeizma z tym dodatek bardziej języków, zrobienie poliglotyczna identyczność EU kiedykolwiek bardziej niezwrotna i kosztowny. Z drugiej strony, to jasno politycznie niemożliwe osiąść na jednorazowym języku dla wszystko EU placówki. To wypróbowało łatwiejszą dla EU żeby zgodzić się na wspólnej walucie niż wspólny język.

EU potocznych języków, przynajmniej 14 co my możemy odezwać się ‘robust’ język, czyje mówiące ledwie prawdopodobnie poddać jego prawa. Pięć ich (angielska, Francuszczyzna, niemiecki, portugalczyk i hiszpański) supercentral języki to już rozłożysto używano w międzynarodowym zakomunikowaniu, i reszta cała środkowy.

W ongoing działalność EU placówek, są nieuchronnie shortcuts by - angielska, Francuszczyzna i niemiecka rozłożysto używana jako 'pracujące języki' dla nieformalnych dyskusji. Ale na formalnym poziomym wszystko EU języki urzędnika (i.e. Język każdego członka państwowego) dorastają deklarowany.

Używać całe te języki bardzo kosztowny i wysoce nieudolny. Są teraz 23 urzędowego języka: Bułgarski, Czech, Duńczyk, holenderski, angielski, Estończyk, Finlandzki, Francuszczyzna, niemiecka, grek, węgierski, irlandzkie Gaelic, italiki, łotewskie, budrys, Maltańczyk, polski, portugalczyk, Romanian, Słowak, Slovene, hiszpański i szwedzki, i trzy semiofficial (?): Katalonka, Baskina i Galicjanin. To znaczy iż całe urzędowe dokumenty muszą być natłumaczone do wszystko członki uznawały języki, i przedstawiciele każdego stanu członka mają prawo liczyć mowę w ich języku być interpretowani. I każdy stan członka ma prawy do usłyszenia ongoing postępowania interpretowane do jego własnego języka.

Od każdych z dwudziestu jednych języków wymaganie być interpretowane/tłumaczyło do całej reszty dwudziestki, 23 x 22 (minusa, ponieważ język nie potrzebuje być tłumaczony do się) oblezieni do całkowite 506 kombinacji (nie biorą na accound ‘semiofficial’ języki). Więc tłumaczy/tłumaczy muszą występować dla CAŁYCH kombinacji.

W starych Wspólnych Rynkowych dniach koszt używającego urzędowe języki holenderska, angielska, Francuszczyzna, i niemiecka mogła być poniesiona, i tłumaczy i tłumaczy z gotowością mogli być odnalezieni. Ale jak każdy nowy członek czytuje przyjmowany, koszt i praktyczny korowód bystro stają intolerably burdensome.

Krytyczny punkt tutaj że każdy czas nowy język czytuje dodawany, całkowitą liczbę kombinacji nie przyłączeniowy ale przyrasta: 506+jeden język nie 507 ale 552, i.e. 24 x 23, od każdego języka musi być natłumaczywszy/interpretowałem do wszystko innego (wykluczą się).

To nietwarde zobaczyć iż celebrowanie lingwistycznej rozmaitości w EU tylko lekko przebiera logistyczny koszmar iż developing. EU teraz przygotowuje dla bardziej języków przyjść: Romanian i bułgarski świeżo byłam dodając, z wcielaniem tych dwóch krajów do EU; Albanka, Macedonka, serb, Bośniaczka i Chorwat (trzy dawniej wiedzianego jak Serbo-chorwata, ale dalej odróżniony po Yugoslavian wojnach) jeśli oni czytują przyjmowani do EU jak liczcie; i wielu inne regionalne języki, następując przykład irlandzkiego Gaelic, i trzy półoficjalnego hiszpańskiego języka: Alzatczyk, Bretonka, Korsykanin, walijski, Luxemburgish i Sami prawdopodobne kandydaci pójść, oraz Scottish Gaelic, Occitan, Nisko Sas, wenecjanin, Piedmontese, Ligurian, Emilian, Sardinian, Neapolitan, sycylijczyk, Asturian, Aragonese, Fryzyjczyk, Kaszubski, Romany, Rusin, i dużo inny, zależąc polityczne tłoczne ich mówiące i kulturalne gminy mogą włożyć EU placówki. To będzie prawdopodobnie nie dłuo przed turecczyzną, i z tym kurdyjka (i possiblyarmenian, Aramejski i Gruzin zbyt), albo może być ukraiński, ruski i Belarusian, inne urzędowe języki, nie porozmawiać o wiecznych candidates’ językach, norweg (w co najmniej dwóch jego systemów języka, Bokmål i Nynorsk), Islandzki, Romansh, Monegasque (Monako) i Emilian-romagnolo (San Marino), i to mogło przynieść liczbę EU języki nad 40. Liczba możliwych kombinacji na najlepszym ponad 1000, który nie zdaje się wewnątrz dożycie jakiejś organizacji, bez znaczenia jak dobrze-treść.

Dużo EU administratorzy odczuwają iż do wielkiej rozległości ta rozmaitość może być odwołana na zewnątrz przez kiedykolwiek-podwyższające zaufanie na komputerze tłumaczenie iż już w ciężkiej korzyści. To oczywiście naprawdę że gdyby my nie możemy porachować na komputerach zrobić dużo tłumaczenie ‘heavy lifting’, nawet najbardziej idealistyczny administrator nigdy nie wyrównałby sna kulbaczącego organizację z przedsięwzięciem, to skoro zaabsorbuje większą część jego finansów i energii. Ale żadna maszyna nie była jeszcze wynajdowaną albo prawdopodobnie kiedykolwiek będzie iż m żeby stworzyć tłumaczenie bez, na odrobineczce najmniejsze, zwieńczenie edytorstwo przez ludzkiego tłumacza albo tłumacza.

Bystro podwyższający huk języków w EU skoro staje intolerably niezgrabny i prohibicyjno kosztowny. I to nie nawet rachuje dodatkowego wydatku troskało się wyciskając w greckim abecadle i niebawem w Cyrylickim (bułgarski i serb). Każdy ustala iż całe języki muszą mieć ich 'miejsce w słońcu' i ich rozmaitości słynnej. Ale dorzeczność proponuje iż EU jedzie być zmuszona żeby osiąść na własnej małej liczbie pracujących języków, będzie może jedynym, i lingwistyczna przyszłość EU została materią intensywnej debaty.

Tylko w publiczności liczby, EU urzędowe tłumaczenie/interpretacja koszt kwota do bardziej niż 1.230 M€, i to oblezieni do bardziej niż 13% dzisiejszego administracyjnego wydatku EU placówek. Są także pośredni koszt lingwistycznych planów adresowanych na podnoszących oświatę trzech albo bardziej języków od theyear Języków (2001), których także znaczy setki miliona Euros, którego nie porachowany w EU zapreliminują jak lingwistyczny wydatek, ale zwykle czytują włączony w budżetowych sekcjach taka jak Spójność albo Citizenship. To trudno wyobrazić ogromną kwotę pieniędzy (prawdziwy albo potencjał) stracone przez EU obywatelstwo i towarzystwa każdy dzień gwoli problematyce zakomunikowania, nie jedynego ponieważ oni nie mogą mówić trzeciego języka partii, ale ponieważ oni won'tspeak to, chociażby oni mogą.

Przechowywać ścisłą równość EU lifeblood, i to jest odrobineczka niepokojąca domyślana że najsilniejszy kandydat dla jednego-języka EU z zakładaną supremacją w świecie, angielskim, którym faktycznie tylko mówionym przez mniejszość wewnątrz Europa. Łacina i Fałszywe języki (jako Esperanto, Ido albo Interlingua) była planowana jako alternatywy, ale żadne pierwsze, ponieważ to tylko związano z romańskimi językami, też nie sekunda, ponieważ oni (zbyt) fałszywy (wynajdowali przez jedną osobę albo małą grupę na najlepszym), rozwiązują lingwistyczną teologiczną problematykę, nie porozmawiać o praktycznych.

Indo-europeanlanguage że my przedstawiamy w tej pracy, owszem, lica nie tylko adresowana teologiczna problematyka - głównie związana z kulturalnym dziedzictwem i sociopolitical dumnym - ale dowożeni także praktyczne rozłączenie dla Paneuropeizma, bez którego tam może być żadną prawdziwą integracją. Europejskie narody nie czytują przygotowane żeby wydać się nieco ich uprawnienia do większej ekonomii entity, jeżeli nie oni nie muszą stracić jakichś zasadniczych praw. Wśród nich, lingwistyczne proven twardsze obdzielić z niż to wstępnie spodziewało się, że oni podnoszą bardzo silnego rodaka albo regionalnych czuć.

Indoeuropejski już babka większości Europejczyków. Pierwszy język bardziej niż 97% EU obywatelstwo Indoeuropejskie, i reszta może ogólnie rozmawiać przynajmniej jedna z nich jak drugi język. Adoptując Indoeuropejski jako magistralny urzędowy język dla EU nie będzie znaczyć abdykujących lingwistycznych praw, ale uwydatniające i, że każdy inny urzędowy język będzie mieć wtedy ten sam stan pod ich wspólny przodek; to nie będzie znaczyć tracącego własną kulturę dla względu jedności, ale odzyskującego tego zupełnie dla tego samego celu; i, przede wszystkim, to nie będzie znaczyć wybierającego lingua franca żeby udzielić z cudzoziemcami wewnątrz międzynarodowa organizacja, ale przyjmująca Narodowy Język udzielić z innymi rodakami wewnątrz ten sam kraj.

 

NUTA.  Ponad informacją głównie czytuje kopiując (dosłownie, regulowaną albo zmienioną) od dwóch Panej William Z. Shetter Miniatury Języka, którego mogą występować w jego stronie internetowej:

§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatury/Qvalue.htm

§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatury/eulangs.htm

O EU urzędowe liczby wydatku mogą być poradzone tutaj:

§ http://europa.eu.int/szybki/pressreleasesaction.do?Reference=memo/05/10&type=html&aged=0&language=

§ http://europa.eu.int/comm/zapreliminują/biblioteka/publikacje/budget_in_fig/dep_eu_budg_2007_en.pdf

O Urzędowa informacja o EU języki mogą występować:

§ http://europa.eu.int/comm/wykształcenie/polisy/lang/języki/index_en.html

§ http://europa.eu.int/comm/wykształcenie/polisy/lang/języki/langmin/euromosaic/index_en.html

 


 

Który Nowy w Tym Wydaniu

To Gramatyka Nowoczesnego Indoeuropejskiego, Pierwodruku, z Nowoczesnym Indoeuropejskim Językiem Gramatyczny system w Version3, wciąż w βeta faza – i.e., Wciąż regulujące jakieś większe lingwistyczne pytania, i losy mniejszych błędów, dzięki udziałom znawców i czytelników. Timetable następnych gramatycznych i zakładowych zmian może być śledzony w stronie internetowej Indoeuropejskiego Połączenia Języka na www.dnghu.org.

“modern Indo-european” 3.x (czerwiec 2007) następuje rewidowane wydanie V. 2.x, który rozpoczynałem się w marcu 2007, zmieniając jakieś rysy “europaio”/“sindhueuropaiom” 1.x (2005-2006), w jakichś wypadkach powracających do rysów Indoeuropejskiego 0.x (2004-2005), specjalnie:

1. Fałszywa różnica w “europaiom” i “sindhueuropaiom” systemy (każde dokumentowane na różnych dialektycznych rysach) dowożeni bardziej headaches niż korzy się do naszego Proto-indoeuropejskiego planu odżycia; od teraz na, tylko zjednoczonym “modern Indo-european” czytuje podniósłszy.

2. Różnoimienna pierwsza upraszczana gramatyka, ten każdy jedzie głęboko do okopowizny specyficznego Indoeuropejskiego słówka i kształtów wybranych dla nowoczesnego języka. Zamiast sprawiedliwego pokazu ostateczna wytwórczość, spodziewające czytelnicy przyjąć domniemane badanie tył odsiewy, my pozwalamy ich badać szczegóły naszych alternatyw – i czasem specifics lingwistycznej odbudowy –, tak składająca w ofierze prostota dla względu głębokiego zbliżania do nowoczesnego IE słownika.

3. Stare łacińskie-jedyne abecadło było rozszerzane żeby włączyć greka i Cyrylickie piszące systemy, oraz pniak możliwej Armenki, Arabo-pers i Devanagari (abugida) systemy. Cel nie określić ich dokumentnie (jak z łacinką), ale tylko żeby pokazać inne możliwe piszące systemy dla Nowoczesnego Indoeuropejskie.

4. Tradycyjna fonetyczna różnica palatovelars reintroduced dla dokładniejszej fonetycznej odbudowy Późnej SROKI, gwoli przeciwstawności znajdowanej (specjalnie wśród Bałtosłowiańskich znawców) przeciw naszego upraszczanego pisania system. Li satemization był dialektycznym i fonologicznym kierunkiem ograniczonym do jakichś fonetycznych owinięci (SROKA *k - przed jakimiś głosami, że z łaciną c - przed-e i I), zakrawał do nas nie więc fisza jak to faktu bardziej zaludniają dotyk wygodny z ścisły – chociaż trudniejsza – fonetyczna odbudowa. Od tłumaczeń 3.x onwards, jakkolwiek, ściślejsza odbudowa czytuje szukana, i przeto właściwe objaśnienie velars i wokalistyki (stąd także laryngeals) czytuje dodawane na końcu tej książki – my powracamy, wtedy, do upraszczanego pisania system.

4. Historycznie kolejne Skośne wypadki Celownik, Miejscownik, Instrumentalny i Ablatiwus, był pokazywany na deklinacji-przez-deklinację (i równy zaimek-przez-zaimek) baza, że Późno PASZTETOWE pokazania w jakichś deklinacjach bardziej naturalny, tak bardziej archaiczny, reconstructable paradygmat (jak I, u) póki inny (jak anegdotyczny e/o) pokazują niemal ta sama Późna SROKA modelują czwórkowe odróżnione skośne szafkowe-zakończenia. Teraz, 8 wypadków tradycyjnie odbudowanych używalne – i jego rozróżnienie poleciało – w MIE.

Klasyfikacja Nowoczesnych Indoeuropejskich nominalnych deklinacji była reorganizowana żeby przystosować to do bardziej Klasycznego wzoru, żeby pomóc czytelnikowi jasno identyfikują ich zgodność do różnego greka i łacińskich paradygmatów deklinacji.

5. Ustny system był redukowany do odbudowanych essentials Późnej Proto-indoeuropejskiej koniugacji i jego rannych dialektów. Li taki naturalny i nieregularny system używalny jako, bez dalszej systematyzacji, materia być rozwiązana przez Nowoczesne Indoeuropejskie mówiące.

Tak zwany Augment w é -, zaświadczony niemal tylko w greku, Indo-iranka i Armenka, czasem zostaje należna do Proto-indoeuropejska tradycja, chociaż świeże badanie pokazuje iż to ani obowiązkowy, ani generał w Późnej SROCE. To uwierzyło dzisiaj że to był właśnie przedrostek z wielkim powodzeniem w południowych dialektach, że per - w łacinie albo ga - w Germańskim.

6. Składniowa rama Proto-indoeuropejska była obdzielana z obszernie przez jakichś autorów, ale, że tworzywo hasn’t wciąż było podsumowywane i było poprawiane przez innych autorów (kto zwykle mianujemy fonologiczną albo morfologiczną odbudowę), my używamy literowe akapity od możliwie najbardziej głębokiej pracy dostępnej na PASZTETOWEJ syntaksie, Winfred P. Lehman’s Proto-indoeuropejska Syntaksa (1974), wzdłuż z jakimiś komentarzami i poprawkami majstrowałem od jego publikacji przez innych uczniów.

Odznaczenia

Do Mayte, mój najlepszy przyjaciel, dla poparcia niej i zachęty zanim ja pracowałem na tym planie, jeszcze przed ona wiedziała co chodziła to wszystko o. Dla pieniędzy i czasu przemęczyły się w lunchtimes, książki, strony internetowe, serwery i tworzywo. Dla jej podniecenia mówiąc o zmianach iż Proto-indoeuropejskie odżycie mogło przynieść do świata przyszłego. Dziękuję.

Do Fernando López-menchero, Obywatelski Inżynier i Klasyk Languages’ Filolog, z