UNE GRAMMAIRE DU
INDO-EUROPÉEN
MODERN
En premier édition
Langue et culture
Écrivant système et phonologie
Morphologie
Syntaxe
![]()
D.GH. Kárlos K.riák.
Modesn. Sindhueur.pá. Grbhm.tik.
Apo Kárlos K.riák.[1] éti augtóres áli.s
| Éditeur | : Asociación Dnghu culturel |
| Café. Date | : Juillet 2007 |
| ISBN | : 978-84-611-7639-7 |
| Jambe. Dep. | : |
| Pages | : 390 |
Obtenez le copyright sur © 2007 Dnghu
© 2007 Carlos Quiles Casas.
Imprimé dans l'union européenne.
Publié par l'association de la langue indo-européenne (DNGHU)
Le contenu a révisé et a corrigé par M.Phil Indo-européaniste. Fernando Lopez-Menchero Díez
Édition Dirigée par Imcrea Diseño ® De rédaction à http://www.imcrea.com
Tout le contenu sur ce livre est immatriculé Pareillement sous une Licence Double Attribution-part de Communes Créative 3.0 Licence et GNOU Documentation Libre Licenseunless autrement a déclaré formellement. Si vous n'avez aucun rapport Internet direct, s'il vous plaît mettez-vous à lire les Communes Créatives autorisez (résumé) le texte d'un autre ordinateur en ligne dans le site Web de Communes Créatives, i.e. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, et son code légal complet dans http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.
Toutes les images sont immatriculées sous le GNOU Licence de la Documentation Libre, la plupart d'eux qui vient du site Web de Dnghu (http://dnghu.org/) ou du Wiki indo-européen (http://indo-european.eu/), un portail sur Indo-européen Moderne qui dans le tour a pu copier le contenu des Wikipedia anglais et d'autres sources en ligne.
Pendant que chaque précaution a été amenée dans la préparation de ce livre, l'éditeur et auteurs n'assument aucune responsabilité pour les erreurs ou les omissions, ou pour dégâts qui résultent de l'usage de l'information contenus ici.
Pour corrections, traductions et plus nouvelles versions de ce livre libre (e), s'il vous plaît visitez http://dnghu.org/
Cette première édition de Dnghu est UNE Grammaire d'Indo-européen Moderne, est un effort renouvelé de réduire en système la phonologie reconstruite et morphologie de la langue proto-Indo-européenne dans une langue européenne moderne, après la publication en ligne libre d'Europaio: Une brève grammaire du Languagein 2006 européen.
Indo-européen moderne est, contrairement à latin, allemand ou slave, commun à la plupart des Européens, et pas seul à quelques-uns. Contrairement à Lingua Ignota, Solresol, Volapük, espéranto, Quenya, Klingon, Lojban et les mille langues inventées qui a été créé depuis que les êtres humains sont capables de parler, Indo-européen est naturel, i.e. il a évolué d'une plus vieille langue. TARTE Centrale ou IE II de qui nous avons quelque connaissance de base., et est cru pour avoir été parlé en gros par les communautés préhistoriques à quelque temps entre 3.000 et 2.000 B.C., l'avoir évolué dans dialectes différents, quelques-uns branches très bien-certifiées d'IE IIIa (Graeco-arménien et Indo-iranien), d'autres bien-certifiés d'IE IIIb (Italo-celtique, allemand) et quelques-uns peut-être le dialectes de la transition (comme Balto-slave), quelques-uns encore vivant.
Le proto-Indo-Européen a été reconstruit dans les deux siècles passés (plus ou moins avec succès) par centaines de linguistes, après ayant obtenu un brouillon système phonologique, morphologique et syntaxique, équivalent à quels Juifs eus de Vieil hébreu avant de reconstruire un système pour son usage moderne en Israël. Au lieu de quelques inscriptions et contes transmis oraux pour la langue nous avons un système grammatical reconstruit complet devant être ranimé, aussi bien que centaines de langues vivantes devant être utilisés comme exemples pour ranimer un Indo-européen Moderne commun.
Cette grammaire concentre encore l'Union européenne. et donc les dialectes indo-européens d'Europe., bien qu'il reste clairement utilisable comme une approche de base pour une Langue De secours Internationale. Par exemple, vocabulaire si spécialisé d'Indo-européen Moderne fait entrer cette grammaire est basé habituellement sur allemand, latin et mots grecs, et souvent celtique et Balto-Slave, mais d'autres vieilles sources. surtout de dialectes Indo-iraniens. est fréquemment ignoré, si pas à travers emprunts De l'ouest.
Le Dean précédent de l'Université de Huelva, le philologue de Langues Classiques et expert Latin, considère la reconstruction de la langue proto-Indo-européenne une invention; L'Espagnol que Bernabé Indo-européaniste a laissé à son travail sur IE étudie pour le consacrer à "quelque chose de plus sérieux"; Francisco Villar, professeur de grec et le latin à l'Université de Salamanca, juge une reconstruction complète de TARTE impossible; son opinion n'est pas rare, depuis qu'il supporte la théorie du glottalic, la Patrie arménienne hypothèse, et aussi l'usage de latin au lieu d'anglais dans l'UE. Le travail d'Elst, Talageri et d'autres qui défendent le 'Indigène Indo-aryen' point de vue par N. Kazanas, et leur support d'un unreconstructable et TARTE hypothétique plus proche à sanskrit Védique ouvre encore plus de l'intervalle entre la reconstruction principale et les vues de la minorité ont supporté par les places nationalistes. Aussi, parmi Indo-européaniste convaincus, là paraît n'être pas un consensus possible entre le différent 'écoles si la TARTE a distingué entre. et. (comme Gk., Lat. ou Cel.) ou si ces voyelles étaient toute l'initiale., comme dans les autres dialectes certifiés (Villar), ou si les Prétérits étaient seulement un temps (comme praeteritum latin) avec les formations différentes, ou s'il y avait réellement un Aorist et un Parfait.
En outre, José Antonio Pascual, un membre de l'Académie espagnole Royale (RAE), considère que "ce n'est pas nécessaire à être grand sociologue pour savoir que 500 million personnes ne consentiront pas à adopter Indo-européen Moderne dans l'UE" (Station thermale. El du journal Mundo, 8e le 2007 avril). Bien sûr pas, comme ils ne consentiront pas sur toute question possible. pas même en utilisant anglais que nous utilisons en fait., et encore le national et le travail des Institutions d'UE, adopter des décisions par les majorités, n'attendre pas consensus pour toute question. Et ce n'était pas probablement nécessaire à être grand sociologue pour voir ex il y a cent années. que la renaissance d'hébreu sous un système de la langue moderne (une "invention" alors) était une utopie, et cet espéranto, le 'facile' et 'neutre' IAL, allait réussir par leur premier Congrès de Monde en 1905.
Les telles opinions savantes sont seulement que, opinions, seulement comme si les experts hébreux et sémites avaient été questionnés au sujet d'une renaissance possible d'hébreu Biblique dans un hypothetic nouvel Israël il y a cent années.
Si le succès de MIE est plus ou moins vraisemblable (et pourquoi) n'est pas vraiment important pour notre travail courant, mais l'hypothèse a négocié avec par sociologie, anthropologie, sciences politiques, économies et psychologie égale, ne pas parler de chance. Si les mouvements de la soirée existants différents, tel que Casserole-latinisme, Casserole-américanisme, Casserole-Sanskritism, Panarabisme, Casserole-Iranism, Panslavisme, Casserole-hispanisme, Francophonie, Anglospherism, Atlantisme et les cent places du casserole-nationaliste différentes tenu par secteurs différents de sociétés. aussi bien que les groupes différents anti-globalisation secondaire, anti-néolibéralisme, anti-capitalisme, anti-communism, anti-occidentalism, etc. . acceptera ou repoussera ce projet reste vague.
Ce que nous savons maintenant est que l'idée de ranimer proto-Indo-européen comme une langue moderne pour Europe et les organisations internationales ne sont pas folie, que ce n'est pas quelque chose de nouveau, qu'il ne veut pas dire de révolution. comme l'usage de Spanglish, Syndarin ou Interlingua .nor une involution. comme régionalisme, nationalisme ou les viennent en arrière en français, allemand ou prédominance latine., mais simplement un du beaucoup de chemins différents dans quelle l'Union européenne que la politique linguistique pourrait évoluer, et peut-être une façon d'unir des peuples différents des cultures différentes, les langues et les religions (de l'Americas à Est Asie) par égard pour moyens stables de communication. Juste cette possibilité minuscule est assez pour nous pour "perdre" quelques années essayer de donner la (Proto -) langue indo-européenne à notre meilleur faire comme utilisable et comme connu comme possible.
D'après sociologue hollandais Abram de Swaan, chaque langue dans les crises mondiales dans une de quatre catégories d'après les chemins il entre dans (ce qu'il appelle) le système de la langue global.
• Central: Approximativement cent langues dans le monde appartiennent ici, a utilisé largement et comprendre approximativement 95% d'humanité.
• Supercentral: Chacun de ces services connecter des orateurs de langues centrales. Il y a seulement douze langues du supercentral, et ils sont arabes, chinois, anglais, français, allemands, hindi, japonais, Malais, portugais, russe, Espagnol et le swahili.
• Hypercentral: La langue de l'hypercentral solitaire est anglaise à présent. Il connecte pas seul des langues centrales (lequel est pourquoi c'est sur le niveau antérieur) mais des services pour connecter des langues du supercentral aussi. Les deux espagnol et russe est langues du supercentral utilisées par orateurs de beaucoup de langues, mais quand un Espagnol et un russes veulent communiquer, ils le fera habituellement en anglais.
• Périphérique: Tous les milliers d'autres langues sur le globe occupent une place périphérique parce qu'ils sont à peine ou pas à tout reliait toutes autres langues. En d'autres termes, ils ne sont pas perçus principalement comme utile dans une situation multilingue et par conséquent pas valeur l'effort de n'importe qui d'apprendre.
De Swaan signale que l'admission de nouveau membre déclare à l'Union européenne apporte avec lui l'addition de plus de langues, en rendant jamais l'identité polyglotte de l'UE plus peu maniable et cher. En revanche, c'est clairement politiquement impossible de résoudre sur une langue seule pour les institutions de toute l'UE. Il a plus facile prouvé pour l'UE pour consentir sur une monnaie commune qu'une langue commune.
Au moins 14 sont ce que nous pouvons appeler des langues du courant de l'UE, un 'robuste' langue dont est à peine possible que les orateurs renoncent à ses droits. Cinq d'eux (anglais, français, allemand, portugais et Espagnol) sont des langues du supercentral qui sont déjà utilisées largement dans communication internationale, et le reste est tout le central.
Dans l'activité progressive des institutions de l'UE, il y a inévitablement des raccourcis prises - anglais, français et l'allemand sont utilisés comme largement 'langues actives pour les discussions non officielles. Mais au niveau cérémonieux les langues officielles de toute l'UE (i.e. la langue de chaque état du membre) est déclaré égal.
Utiliser toutes ces langues est très cher et très inefficace. Il y a maintenant 23 langues officielles: Gaelic bulgare, tchèque, danois, hollandais, anglais, estonien, finlandais, français, allemand, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, Lituanien, Maltais, polonais, portugais, roumain, slovaque, Slovène, Espagnol et le suédois et trois semi-officiel (?): Catalan, basque et Galicien. Cela veut dire que tous les documents officiels doivent être traduits dans les langues reconnues de tous les membres, et les représentants de chaque état du membre ont un droit d'attendre une parole dans leur langue devant être interprétée. Et chaque état du membre a le droit d'entendre des débats progressifs interprété dans sa propre langue.
Depuis que chacun des vingt un langues doit être interprété / traduit dans tout le reste des vingt, 23 x 22 (moins un, parce qu'une langue ne doit pas être traduit dans elle-même) vient à un total de 506 combinaisons (ne prendre pas accound le 'semi-officiel' langues). Donc les interpréteurs / traducteurs doivent être trouvé pour TOUTES les combinaisons.
Dans le vieux Marché Commun jours les coûts d'utiliser les langues officielles hollandaises, anglais, français, et allemand pourrait être mis au monde, et les interpréteurs et traducteurs pourraient être trouvés aisément. Mais comme chaque nouveau membre est admis, les coûts et difficultés pratiques sont rapidement convenables insupportablement onéreux.
Le point crucial ici est que chaque fois qu'une nouvelle langue est ajoutée le nombre total de combinaisons n'est pas additif mais multiplie: 506 + une langue n'est pas 507 mais 552, i.e. 24 x 23, depuis que chaque langue doit être traduit / interprété dans tous les autres (exceptez-le).
Ce n'est pas dur de voir que la célébration de diversité linguistique dans l'UE déguise seulement légèrement le cauchemar logistique qui développe. L'UE prépare maintenant pour plus de langues pour venir: Roumain et bulgare a été ajouté récemment, avec l'incorporation de ces deux pays à l'UE; Albanais, macédonien, serbe, Bosniaque et croate (les trois autrefois connu comme serbo-croate, mais supplémentaire a différencié après les guerres yougoslaves) si l'UE est admise à eux comme attendu; et beaucoup d'autres langues régionales, suivre l'exemple de Gaelic irlandais, et les trois langues espagnoles semi-officielles: Alsacien, breton, corse, gallois, Luxemburgish et Sami sont des candidats possibles pour suivre, aussi bien que Gaelic écossais, Occitan, Bas saxon, vénitien, piémontais, Ligurian, Emilian, Sarde, Napolitain, Sicilien, Asturien, Aragonais, Frison, Kashubian, Romany, Rusin, et beaucoup d'autres, selon la pression politique leurs orateurs et communautés culturelles peuvent mettre sur les institutions d'UE. Ce ne sera pas probablement long avant Turc, et avec lui le Kurde (et possiblyArmenian, araméen et Géorgien aussi), ou peut-être l'Ukrainien, russe et Belarusian, sont autres langues officielles, ne pas parler des langues des candidats éternels, norvégien (dans au moins deux de ses systèmes de la langue, Bokmål et Nynorsk), islandais, romanche, Monégasque (Monaco) et Emilian-Romagnolo (Saint-Marin), et cela pourrait apporter plus de 40 au nombre de langues d'UE. Le nombre de combinaisons possibles est le mieux à au-dessus de 1000 qui ne paraissent pas dans la portée de toute organisation peu importe comment bien intentionné.
Beaucoup d'administrateurs d'UE sentent que dans une grande mesure cette diversité peut s'annuler en jamais-augmentant la confiance sur la traduction de l'ordinateur qui est déjà dans usage lourd. C'est certainement vrai que si nous n'ayons pas pu compter sur les ordinateurs pour faire beaucoup de la traduction 'levage lourd', l'administrateur le plus idéal ne rêverait jamais même même de seller une organisation avec une entreprise qui absorberait rapidement une partie majeure de ses finances et énergie. Mais aucune machine n'a encore ou probablement été inventée jamais sera c'est capable de produire une traduction sans, au très moins, une annotation définitive par un traducteur humain ou interpréteur.
Le rapidement profusion croissante de langues dans l'UE est rapidement convenable insupportablement maladroit et de façon prohibitive cher. Et cela ne compte pas même la dépense supplémentaire causée en imprimant dans l'alphabet grec et bientôt dans le cyrillique (bulgare et Serbe). Tout le monde consent que toutes les langues doivent avoir leur 'place dans le soleil' et leur diversité a célébré. Mais le bon sens suggère que l'UE va être forcé à résoudre sur un nombre très petit de travailler des langues, peut-être seul, et le futur linguistique de l'UE est devenu le sujet de débat intense.
Seulement dans les nombres publics, l'UE les coûts de traduction / interprétation officiels montent à plus que 1.230 M €, et il vient à plus que 13% des dépenses administratives d'aujourd'hui des institutions d'UE. Il y a aussi coûts indirects de programmes linguistiques visés à encourager l'érudition de trois ou plus de langues depuis theYear de Langues (2001) qui aussi veulent dire des centaines de millions d'Euro qui n'ont pas été comptés dans le budget de l'UE comme dépenses linguistiques mais inclus habituellement dans les sections du budget tel que Cohésion ou Citoyenneté. C'est dur d'imaginer le montant énorme d'argent (vrai ou potentiel) perdu par les citoyens d'UE et les compagnies chaque jour à cause de problèmes de la communication, pas seul parce qu'ils ne peuvent pas parler la langue d'un troisième parti, mais parce qu'ils wo pas il, même si ils peuvent.
Conserver l'égalité stricte est le sang de l'UE, et c'est une pensée très inquiétante qui le candidat le plus fort pour un un-langue UE est celle avec une dominance établie dans le monde, anglais qui est parlé réellement seulement par une minorité dans Europe. Latin et langues Artificielles (comme espéranto, Ido ou Interlingua) ont été proposées comme alternatives, mais non plus le premier, parce qu'il est raconté seulement pour fabuler des langues, ni la seconde, parce qu'ils sont (aussi) artificiels (inventé le mieux par une personne ou un petit groupe à), résolvez les problèmes théoriques linguistiques, ne pas parler des pratiques.
L'Indo-Europeanlanguage que nous présentons dans ce travail, au contraire, visages pas seul les problèmes théoriques adressés - principalement raconté à héritage culturel et sociopolitique fier - mais apporte aussi une solution pratique pour l'Union européenne sans lequel il ne peut y avoir aucune vraie intégration. Les nations européennes ne sont pas préparées à abandonner quelques-uns de leurs pouvoirs à une plus grande entité politique, à moins qu'ils ne doivent pas abandonner des droits fondamentaux. Parmi eux, les linguistiques ont prouvé plus difficilement pour négocier avec qu'il a attendu initialement, comme ils sont augmentation national très fort ou sensations régionales.
Indo-européen est déjà la grand-mère de la majorité d'Européens. La première langue de plus que 97% de citoyens d'UE est indo-européenne, et le reste peut en parler généralement au moins un comme deuxième langue. Indo-européen adoptant comme la langue officielle principale pour l'UE ne signifiera pas abandonner des droits linguistiques, mais les rehausser, comme chaque autre langue officielle aura alors le même statut sous leur ancêtre commun; il ne voudra pas dire perdre la propre culture par égard pour unité, mais le retrouver entièrement pour le même but; et, au-dessus de tout, il ne voudra pas dire choisir un franca du lingua pour communiquer avec les étrangers dans une organisation internationale, mais accepter une Langue Nationale pour communiquer avec d'autres national dans le même pays.
NOTE. L'information précitée est principalement copiée (littéralement, a ajusté ou a modifié) de deux de M.. William Z. Miniatures de la Langue de Shetter qui peuvent être trouvées dans son site Web:
§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/Qvalue.htm
§ http://home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/eulangs.htm
les nombres des dépenses officiels d'o UE peuvent être consultés ici:
§ http://europa.eu.int/comm/budget/library/publications/budget_in_fig/dep_eu_budg_2007_en.pdf
o l'information Officielle au sujet de langues d'UE peut être trouvée à:
§ http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/index_en.html
§ http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
C'est UNE Grammaire d'Indo-européen Moderne, En premier Édition, avec Langue indo-européenne Moderne système Grammatical dans Version3, encore dans .eta synchronisez. i.e., ajuster encore quelque majeur questions linguistiques, et beaucoup d'erreurs mineures, grâce aux contributions d'experts et lecteurs. L'horaire des prochains changements grammaticaux et institutionnels peut être suivi dans le site Web de l'Association de la Langue indo-européenne à www.dnghu.org.
"Indo-européen 3.x (juin 2007) moderne" suit l'édition révisée de V. 2.x qui ont commencé en mars 2007 en changeant quelques traits de "Europaio" / "Sindhueuropaiom" 1.x (2005-2006), dans quelques cas qui reviennent à traits de 0.x indo-européen (2004-2005), surtout:
1. La distinction artificielle dans "Europaiom" et les systèmes "Sindhueuropaiom (chacun a basé sur les traits dialectiques différents)" apportent plus de maux de tête qu'avantages à notre projet de la renaissance proto-Indo-européen; à partir de maintenant, seulement un "Indo-européen Moderne unifié" est encouragé.
2. Contrairement à la première grammaire simplifiée, celui-ci va au fond des racines des mots indo-européens spécifiques et formes choisies pour la langue moderne. Au lieu de montrer juste la dernière production, attendre que les lecteurs acceptent la recherche supposée derrière les sélections, nous les avons laissés explorer les détails de nos choix. et quelquefois les caractéristiques de la reconstruction linguistique., donc sacrifier la simplicité par égard pour approche consciencieuse à vocabulaire IE moderne.
3. Le vieux Latin-seul alphabet a été étendu pour inclure grec et systèmes de l'écriture cyrilliques, aussi bien qu'un bout d'Arménien possible, Arabo-Persan et systèmes Devanagari (abugida). L'objectif est ne les pas définir complètement (comme avec l'alphabet latin), mais simplement montrer d'autres systèmes de l'écriture possibles pour Indo-européen Moderne.
4. La distinction phonétique traditionnelle de palatovelars a été réintroduite Récemment pour une reconstruction phonétique plus exacte TARTE, à cause de l'opposition trouvée (surtout parmi experts du Balto-Slave) contre notre système de l'écriture simplifié. Si le satemization était une tendance dialectique et phonologique restreinte à quelques environnements phonétiques (TARTE * k - avant quelques sons, comme avec c latin - avant - e et - i), a paru pas à nous si importants comme le fait que plus de toucher des gens confortable avec un exact. bien que plus difficile. reconstruction phonétique. En avant, une reconstruction plus exacte est cherchée cependant, de versions 3.x, et par conséquent une explication adéquate de velars et vocalism (d'où aussi laryngeals) est ajoutée à la fin de ce livre. nous revenons, alors, à un système de l'écriture simplifié.
4. Les cas Obliques historiquement alternants Datif, le Locatif, Instrumental et Ablatif, a été montré sur une base de la déclinaison-par-déclinaison (et pronom-par-pronom égal), comme TARTE Tardive spectacles dans quelques déclinaisons un paradigme plus simple (comme i, u), donc plus archaïque, reconstructible pendant que d'autres (comme l'e/o thématique) montrent modèle de quatre cas-fins obliques différenciés à presque la même TARTE Tardive. Maintenant, les 8 cas traditionnellement reconstruits sont utilisables. et sa différenciation a recommandé. dans MIE.
La classification de déclinaisons nominales indo-européennes Modernes a été réorganisée l'adapter à un modèle plus Classique, aider clairement le lecteur à identifier leur correspondance au grec différent et paradigmes de la déclinaison latins.
5. Le système verbal a été réduit Récemment aux qualités indispensables reconstruites conjugaison proto-Indo-européenne et de ses premiers dialectes. Si un tel système simple et irrégulier est utilisable comme est, sans systématisation supplémentaire, est un problème devant être résolue par les orateurs indo-européens Modernes.
Les soi-disant Augmentent dans é -, a certifié presque seulement en grec, Indo-iranien et Arménien, est parti quelquefois dû à tradition proto-Indo-européenne, bien que la recherche récente montre que non plus c'était obligatoire, ni général dans TARTE Tardive. Il est cru aujourd'hui que c'était juste un préfixe avec un grand succès dans les dialectes du sud, suivant - en latin ou ga - dans allemand.
6. La structure syntaxique de Proto-Indo-Européen a été négociée largement avec par quelques auteurs, mais, comme la matière n'a pas encore été résumée et corrigée par d'autres auteurs (qui préfèrent habituellement la reconstruction phonologique ou morphologique), nous utilisons des paragraphes littéraux de peut-être le travail le plus consciencieux disponible sur syntaxe de la TARTE, Winfred P. La Syntaxe proto-Indo-européenne (1974) de Lehman, avec quelques commentaires et corrections faites depuis sa publication par d'autres savants.
À Mayte, mon meilleur ami, pour son support et encouragement avant que j'aie travaillé sur ce projet, même avant qu'elle sût au sujet de qu'est-ce que tout était. Pour l'argent et le temps a passé dans heures du déjeuner, livres, site Web, serveurs et matière. Pour son excitation quand parler des changements que la renaissance proto-Indo-européenne pourrait apporter au futur du monde. Merci.
À Fernando Lopez-Menchero, Ingénieur des travaux publics et le Philologue de Langues du Classique, expert dans linguistique indo-européenne, pour son aide inestimable, révision et corrections.