SCHLEICHER’S FABLE IN
PROTO-INDO-EUROPEAN AND ITS MAIN PROTO-LANGUAGES (Version 8, 07/3/2008)
« The Sheep and the Horses. A sheep that had no wool saw horses, one pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: “My heart pains me, seeing a man driving horses”. The horses said: “Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool”. Having heard this, the sheep fled into the plain. »
|
|
PROTO-INDO-EUROPEAN II, 3500 BC |
PROTO-ANATOLIAN, 2500 BC |
PROTO-INDO-EUROPEAN III, 2500 BC |
|
|
1 |
Xowis ʔékwōs-qe. |
Háwis
áswes-ki. |
Ówis
ékwōs-qe. |
1 |
|
2 |
Χowis, qesjo wl̥ʔneħ ne ʔest, |
Háwis, kuis húlana na est, |
Ówis, qésio wl̥̄nā ne
(é)est, |
2 |
|
3 |
ʔékwoms
spekét, |
áswus spekét, |
ékwoms
spekét, |
3 |
|
4 |
ʔóinom
cr̥χum
wóghom wéghontm̥, |
ānan wurhún wágan wéganzam, |
óinom
carúm wóghom wéghontm̥, |
4 |
|
5 |
ʔóinom-qe
mégeħm
bhórom, |
ānan-ki mékan báran, |
óinom-qe mégām bhórom, |
5 |
|
6 |
ʔóinom-qe
dhʔghmónm̥ ʔoʔkú bhérontm̥. |
ānan-ki
teggánam āku báranzam. |
óinom-qe
ghmónm̥ ōkú
bhérontm̥. |
6 |
|
7 |
Xowis nu ʔékwobhjos wewqét: |
Háwis nu áswaz hwewkét: |
Ówis
nu ékwobh(i)os (é)wewqét: |
7 |
|
8 |
“Kr̥d ħéghnutoi ʔmoí, |
“Kart áknuta(ri) mai, |
“Kr̥d ághnutoi moí, |
8 |
|
9 |
ʔékwoms
ħégontm̥ wíʔrom
wídn̥tei”. |
áswus
ákantun wíran wítanzi”. |
ékwoms
ágontm̥ wrom wídn̥tei”. |
9 |
|
10 |
ʔékwōs
tu wewqónt: “Kludhí, χówi! |
áswes tu wewkúnz: “Klutí, háwi! |
Ékwōs
tu wewqónt: “Kludhí, ówi! |
10 |
|
11 |
kr̥d ħéghnutoi n̥sméi wídn̥tbhjos: |
kart áknuta(ri) anzás wítantaz: |
kr̥d ághnutoi n̥sméi wídn |