“The king and the god”, translated into Proto-Indo-European and its different attested proto-languages

After the last update of Schleicher’s fable in Proto-Indo-European and its main dialects, we wanted to offer an alternative short text for comparison, and have thus added another page to the old one, including “The King and the god” in Proto-Indo-European and its dialects, apart from applying some minor corrections to the Schleicher’s fable.

Following the Wikipedia article, «The king and the god (rēḱs deiwos-kÊ·e, Latin rex deusque) is the title of a short dialogue composed in the reconstructed Proto-Indo-European language. It is loosely based on the “king Harishcandra” episode of Aitareya Brahmana (7.14 = 33.2). S. K. Sen asked a number of Indo-Europeanists (Y. E. Arbeitman, E. P. Hamp, M. Mayerhofer, J. Puhvel, W. Winter) to reconstruct the PIE “parent” of the text.»

This short tale is different from its Sanskrit original:

athainam uvāca:
Varuṇaṃ rājānam upadhāva:
putro me jāyatāṃ, tena tvā yajā iti
tatheti. sa Varuṇaṃ rājānam upasasāra:
putro me jāyatāṃ, tena tvā yajā iti. tatheti.
tasya ha putro jajñe Rohito nāma.

English Translation:

Then he said to him:
Have recourse to Varuna, the king, (saying):
“Let a son be born to me; with him let me sacrifice to thee”
“Be it so” (he replied). He went up to Varuna, the king (saying)
“Let a son be born to me; with him let me sacrifice to thee.” “Be it so” (he replied)
To him a son was born, Rohita by name.

Your Indo-European Language Team.

Schleicher’s Fable in Proto-Indo-European and its proto-languages: Anatolian, Indo-Iranian, Greek, Tocharian, Celtic, Italic, Germanic, Armenian, Baltic and Slavic

There has been a growing interest in our Schleicher’s Fable, especially in the different known Indo-European proto-languages, as they appear in our Indo-European Grammar.

I personally just wanted to show the different (mostly phonetical) evolutions in Indo-European, in the differentiation among early dialects, and I used the Schleicher’s fable in Proto-Indo-European just to show the possible early outputs.

This weekend we received 3 more mails correcting it, and these made up ten already, which is a lot taking on account the limited interest shown in other, more controversial parts of the grammar.

It is obviously not the best part to correct and contribute to, for Modern Indo-European to be revived, but it’s still an interesting starting point, as people seem to feel more comfortable with the immediate ancestor of their own languages than with Proto-Indo-European itself.

New versions have been made with the indications of an Indo-European expert, and the latest corrections and additions have been uploaded to the Schleicher’s Fable: The Sheep and the Horses (PDF).

It is now opened as a separate document, with its own versions, and with its link from the homepage. We hope to keep correcting it, to add versions in Proto-Albanian, Proto-Daco-Thracian, Messapian, Ligurian, and even Indo-Uralic, Eurasiatic, etc.

Thank you for your comments and corrections, sorry for not being able to answer you personally.

Carlos (the Indo-European Language Team)

About Modern Indo-European and 1st Anniversary Celebrations of Proto-Indo-European Revival Association

Yes, almost a year ago our project of an official DNGHU GROUP began, after the publication of the first – now almost seen as an amateur start – “Europaio grammar”.
We are now preparing ourselves to release its revised edition of that – mainly prescriptive – work, what will be a thorough Modern Indo-European Grammar.
In our new edition, some major changes have been made, but especially minor aspects (like lots of tiny etymologies, interesting vocabulary, dialectal differentiation, language history, etc.) are improved to support a natural Proto-Indo-European revival, as a Modern Indo-European language, instead of the simplified (for some almost artificial artificial) language system we have developed until now.
Because this was our first year, instead of releasing minor changes as new grammar versions, we wanted to develop diverse approaches to experiment and see what people liked and disliked the most. We think it was a good idea, and now we expect our improvements to let us begin using Modern Indo-European immediatly, instead of just waiting for more linguistic regulation.
We will whoop it up in a few weeks with the official inscription of the already incorporated Spanish Association – hopefully the first of many independent organizations worldwide -, the public release of a (really) free-licensed Indo-European grammar, new projects, major web changes, etc.

Your Indo-European Language Team.