Archive for the 'Indo-European revival' Category

Modern Indo-European Verb conjugator and article on the migration of Indo-European-speaking peoples

Fernando López-Menchero is still working on his self-learning course of Modern Indo-European. He did already publish a Modern Indo-European verb conjugator in ResearchGate:

I have been very busy with my PhD thesis for more than three years already (on Knee anatomy and pathology, nothing related to MIE), but while I wait to defend it I have written a small dissertation on the expansion of Indo-European-speaking peoples based on the latest genetic research:

You can find high-quality images at  (as always, they are licensed CC-BY-SA 3.0)

Apart from many details of the theory that will no doubt need to be corrected as more ancient DNA samples are published, I think the text (and images) help more clearly identify Indo-European-speaking communities, and more precisely which dialect of Proto-Indo-European we are trying to reconstruct and speak with this project. Sometimes I still see from certain comments that people believe there is a way to “simplify” Proto-Indo-European,  when this is an ancient language we want to revive. Trying to “simplify” or “neutralise” it (whatever those terms actually mean for each of you) is like trying to “simplify” or “neutralise” ancient languages like Sumerian, Mycenaean, Hittite, or Vedic Sanskrit. It just doesn’t make sense.

As you know, Fernando’s Modern Indo-European Syntax already had some important corrections on the grammar, and we have to work with Antonio’s Spanish translation of the second edition of the grammar, which will require still more revisions before being published…

Together, all this work compels us to thoroughly revise some aspects of the grammar, and work harder to update the websites. We also want to improve interaction between us and with you. I hope to have some more free time within some months to make some important changes to the website.

In the meantime, what do you think of a change of name and organization? What would you change and why? How would you improve this project?

Thank you all for your comments and mails, sorry if I wasn’t able to answer them all,

Carlos (

New Wiki websites, new language projects and change of Dnghu’s domain name language policy

The latest changes in the Association:

1. We decided to change our Indo-European Language Association domain name language policy, from a standard of “.eu” domains and translated terms written as is in the language, we want to offer a more unified writing, thus using almost only “.org” and names without dashes – but for, which was the only available, and in Italian, because the .org is reserved for the Spanish version. At the same time, we hired some more domain names in Danish, Czech, Lithuanian, Latvian or Slovenian.

2. Our main aim was – and still is- to revive Europe’s Indo-European as the national language of the European Union, not the common Late PIE, because of the difficulties in reconstructing it with sufficient confidence. However, given that:

  1. Speakers of languages derived from Proto-Germanic, Proto-Italic, Proto-Celtic, Proto-Slavic and Proto-Baltic are not the only ones interested in reviving Proto-Indo-European in one of its dialects.
  2. Reviving Late PIE phonology with exactitude is still as impossible as in Saussure’s time.
  3. As with Proto-European (or Europe’s Indo-European), we know the shape of those Proto-Indo-European dialects that existed ca. 2500 BC.
  4. All reconstructed PIE dialects are different to some extent only, especially in phonology, but very similar in morphology and syntax,.

We want to offer the possibility of using all the reconstructible PIE dialects as of 2500 BC (see a map), i.e. Proto-European or Europe’s Indo-European (IE IIIb); Proto-Indo-Iranian or Proto-Aryan and Proto-Greek (both IE IIIa); and Proto-Anatolian, a dialect of IE II; as well as discussing the theoretical aspects of Proto-Indo-European reconstruction. All of these projects have a Wiki dedicated to discuss its reconstruction and the modern shape the language should have today (,,, and, and another Wiki dedicated to its experimental use, as a kind of Wikipedia-Wikisource-Wikinews (,,,, respectively).

3. We have consequently closed or rearranged the websites dedicated to write in Europe’s Indo-European: they will be concentrated in that website mentioned above, Only the Indo-European etymological Wiki dictionary will remain.

With those changes we expect to concentrate efforts, attract more collaboration and spend less.

Your Indo-European language team.

Proto-Indo-European language revival and Indo-European grammar presented to Europe’s smallest state: the Sovereign Order of Malta

Fra’ Matthew Festing, the new Prince and Grand Master of the Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem, of Rhodes and of Malta (known as the Sovereign Military Order of Malta), a Catholic order based in Rome, considered a sovereign subject of international law – hence the smallest European state – has received information regarding our Proto-Indo-European language revival project and a copy of our grammar.

We contacted the recently elected Grand Master in the hope that PIE revival be supported by the Order, because it could be another way to help unite Europeans under our common values and culture, being easier for them to take such ‘linguistic policy’ decisions than for any other European state, as it cannot directly affect their citizens. If any measures are adopted, it would nevertheless be meaningful for Europe and the European Union. The Grand Master accepted the present and said he was “delighted to have it” and the he “would read it with interest”.

We are grateful for his polite answer and encouragement.

Your Indo-European Language Association Team.

Brief report on the Proto-Indo-European language revival presentation in Toulouse, in the ‘Forom des Langues et Cultures du Monde’

Just as Prof. Feraud, from the Russian stand in the Forum des Langues de Toulouse, describes the event yesterday, with the public reaction to the presentation of the Proto-Indo-European language revival project:

There was a good attendance to the Language Forum, maybe in the thousands. Some hundreds of leaflets have been distributed among visitors – see an example of 4 leaflets in A4 size.

We’ve got in touch with many language associations and groups with variable reactions:

  • Complaints about the complexitiy of Proto-Indo-European declensions by some speakers of non-inflected languages.
  • Polite and positive reception by most other stand representatives of European languages.
  • Very good understanding of the bases of the project especially by the Indian and the Modern Hebrew ones, because of evident reasons.
  • Future collaborations with another Language Association and a European institution of Toulouse are forseeable, thanks to the contacts made.
  • AND, some critics also from the Esperanto stand: “the language for the European Union already exists, it is Esperanto…” 😕

Your Indo-European Language Team.

Proto-Indo-European language revival in France language fair: Forum des Langues et Cultures du Monde, 1st of July, Toulouse

ForomThe Forum des Langues du Monde, organized by the Carrefour Culturel Arnaud-Bernard since 1993, is the most important language fair of Toulouse, and one of the best known in southern France.

It shows the diversity of languages spoken in the region of Midi-Pyrénées – with a territory larger than 8 EU member states -, from Occitan to Indonesian, as they are found in Toulouse metropolitan area, which (with 1.117.000 inhabitants in 2007) is the fifth-largest in France and the fastest growing in Europe.

Its main objective is therefore to entertain people and make them think about the relationship between language and society: thus, popular entertainment events and high level debates will be offered at the same time in the public square, and opened to all visitors.

On Sunday 1st June, in the Place du Capitole, stands will present more than 120 languages, represented by more than 80 associations and individuals interested in sharing their knowledge. A professor responsible for the Russian language stand, and recent member of the Indo-European Language Association, will also share information about the Proto-Indo-European language revival project for the European Union.

We believe it is a great oportunity for those interested in joining Proto-Indo-European revival to contact nearby colleagues, and to cooperate and create a permanent, self-governing PIE revival group in France; and maybe also in other countries, given the international projection of Toulouse.

You can download the official programme (PDF) in the website of the Carrefour Culturel Arnaud-Bernard.

You can also read the Language Fair Programme in French:

Samedi 31 mai de 17h à  25h : Capitada !

La Capitada (“la réussite”, en occitan) est une sorte d’hommage à  la Place Jamaa el Fna de Marrakech : elle rassemble des artistes en tous genres, anonymes, qui viennent librement animer la place publique par leurs talents.
La place du Capitole accueillera des conteurs, chanteurs, musiciens, poètes, conférenciers, magiciens, slammeurs, rappeurs, danseurs, cirqueurs, blagueurs, théâtreurs, marionnetistes,”¦, tous réunis pour exprimer à  travers la pluralité culturelle la convivialité toulousaine.

Dimanche 1er juin de 10h à  20h : Forom des Langues du Monde

Sur la place du Capitole, des stands présenteront plus de 120 langues parlées à  Toulouse, représentées par plus de 80 associations.
Beaucoup d’animations sont au programme : ateliers de calligraphie (arabe, tibétaine, chinoise, persane, coréenne, japonaise,”¦), initiation à  l’alphabet cyrillique, déchiffrage des caractères cunéiformes, ateliers d’écriture sur table d’argile, chants populaires et polyphoniques, danses (capoeïra du Brésil, moringue de la Réunion, folklore andorran, danses mahoraises,”¦), expositions visuelles bulgares, art du Bonsaï du Japon,”¦ et beaucoup d’autres surprises tout au long de la journée.

Au-delà  des langues, la pensée du monde

Cette année, le Forom des Langues du Monde fera l’objet d’un débat sur la proposition de Déclaration Universelle des Devoirs envers les Langues et le Langage. Des juristes viendront donner leur point de vue sur l’intérêt juridique de ce texte, formulé par Henri Meschonnic.

Your Indo-European Language Team.

Doctorate in Documentation (Linguistic Thesaurus) and the final decision on public subsidies

Marà­a Teresa Batalla’s Doctorate in Documentation & Library Science, which is centered on Thesaurus software (as applied to linguistic terms), has been finished with a Honours degree, and should be read before the end of 2007.

The Spanish-only terms may be accessed at the online Thesaurus Linguistics; she hopes to get some help before (or even after) reading her work, to add more terms and to translate all of them into different languages, so that it is more useful.

About our project of teaching “European Languages” as a school or high school subject, we wanted our Regional Government to support us, if not with subsidies, at least officially; apparently they don’t want to get involved in the project until there is a real community behind it, so we’ll have to rely on our private funds again for some more months. We’ve had a tough summer of work and study, so we didn’t worked the learning books as expected, as we hoped to dedicate some public funds to work it collaborating with a private editor. Therefore, we won’t teach the subject this semester as expected, but maybe next semester or even thereafter.

About the expected collaboration with the Faculty of Library Science and Documentation (shared with Journalism/Audiovisual Communication) a judge has ruled that a part of its main building – a newer structure added to the old faculty four years ago – be demolished, as it was built without the necessary care for the historical monuments surrounding it. We will wait to see how this all ends, but taking on account that less than 10 people applied for Library Science last year (and that this year might get worse), this could be another academic year without any specifical agreement with our organization.

Our main interests right now are then based on private efforts and collaboration:
1) Promoting the language revival: sending the free books to different libraries, contacting university professors and students specialized in linguistics, etc.,
2) Writing and speaking in Indo-European: news sites, translating texts, Wiki editing, etc., so that the language shows its potential by the end of this course and
3) Organizing the efforts under a well-structured international corporation.

Your Indo-European Language Team.

A Grammar of Modern Indo-European (Printed Edition) – First 200 copies prepared to be freely redistributed

A Grammar of Modern Indo-EuropeanWe have received the first 200 books, and we will start sending them to different libraries tomorrow. The editor Imcrea Editorial has worked a press release to be distributed among journalists, which we reproduce here:

Report (revised automatic translation):

In order to understand each other, the 27 EU member states have to trust the biggest translation service of the world: more than 4,000 people work in the corridors of Brussels, Strasbourg and Luxembourg. Around them circulate the Spanish-Pole interpreter, the Spanish-Danish, Spanish-Finnish, Finnish-Estonian, Finnish-Bulgarian, Bulgarian-Maltese”¦ And so on until completing the 506 possible translation pairs that are necessary to have 23 official languages translated into each other. Not even the UN, with six working languages, wins in multilingualism.

All this distilled communication system bears an equally scandalous cost. The most recent data, of 2005, speak of 1,123 million euros invested in translations and interpreters throughout that year, which makes up 1% of the total budget of the EU, 2.28 euros per capita. Speaking in English, one of each 100 euros that leave the European box is used so that the 27 can understand each other. Whenever a language is added, the EU must add to the set of translations 25 million euros more.

Except for Finland, Hungary and Estonia [about 17 million inhabitants], the rest of Europeans, 97% of the population, have been speaking some language derived from Indo-European, a reconstructed language spoken 4,000 years ago in Europe and Asia. So why not recover this mother language, culturally neutral and common to all?

If some measures are not carried out, English, that has become the de facto lingua franca of the EU, will continue to prevail through the use of the argument of its world-wide weight. The Swiss François Grin, specialist in Linguistic Economy, published in 2005 a report which emphasized that Great Britain, thanks to the predominance of its language, gained between 17,000 and 18,000 millions euros annually because of the need of the other member states to learn English.

The Dnghu (‘Language’) Association is an international, non-profit organization located in Europe, whose main mission is to promote the Indo-European language and culture. Its primary concerns today are developing the Modern Indo-European Grammatical System, to bring the reconstructed Proto-Indo-European language to its full potential, and teaching it as a second language for all European Union citizens. Our long-term objectives are the adoption of Modern Indo-European by the European Union as its main official language, as well as the use of Indo-European as the main international auxiliary language, to overcome present-day communication barriers, derived from the cultural implications that arise from the use of English as lingua franca.

The Dnghu Association is financed by a private Spanish education company, Biblos, and its work is supported by Extremadura University professors. The regional Government of Extremadura and other public economic agents have also supported the Dnghu projects’ present and future implementation.

After creation of group, the presentation of the project and the legal incorporation of the Association, the last hit in our task to revive Proto-Indo-European is the publication of “A Grammar of Modern Indo-European” (at the moment only available in English), which tries to agglutinate in a single volume all the knowledge acquired in the last two centuries of Indo-European studies, and to provide at the same time an appropriate writing system and updated vocabulary to the modern needs of the language speakers. In order to enable a quick distribution of the book – and thus also the learning of the language – the Association has published it under free licenses, so that anyone can copy, publish and redistribute it freely; in addition, almost all the units printed will be dedicated to free donations to different European libraries.

Nota de Prensa (original Spanish version):

Para hacerse entender, los 27 paà­ses constructores de la Unión Europea han tenido que poner en pie el servicio de traducciones más grande del mundo: más de 4.000 personas trabajan en los pasillos de Bruselas, Estrasburgo y Luxemburgo. Por ellos circulan el intérprete de español-polaco, de español-danés, de español-finés, de finés-estonio, de finés-búlgaro, de búlgaro-maltés… Asà­ hasta completar las 506 parejas de traducción posibles que surgen por tener 23 lenguas oficiales. Ni la ONU, con seis idiomas de trabajo, le gana en poliglotismo.

Todo este alambicado sistema de comunicación conlleva una factura igualmente escandalosa. Los datos más recientes, de 2005, hablan de 1.123 millones de euros invertidos en traducciones e intérpretes a lo largo de ese año, lo que supone un 1% del presupuesto total de la UE, 2,28 euros por habitante. Hablando en castellano, uno de cada 100 euros que sale de la caja europea es destinado a que los 27 puedan descifrarse entre sà­. Cada vez que se incorpora una lengua, la UE tiene que sumar a la partida de traducciones 25 millones de euros más.

Salvo Finlandia, Hungrà­a y Estonia [unos 17 millones de habitantes], el resto de los europeos, el 97% de la población, habla algún idioma derivado del indoeuropeo, un idioma hablado hasta hace 4.000 años en Europa y Asia, ya reconstruà­do en su mayor parte ¿Por qué no recuperar esta lengua madre, culturalmente neutra y común a todos?

Si no se lleva a cabo alguna medida, el inglés, que se ha convertido de facto en la lengua franca de la UE, seguirá utilizando el argumento de su peso mundial para imponerse. El suizo François Grin, especialista en Economà­a Lingüà­stica, publicó en 2005 un informe donde subrayaba que Gran Bretaña, gracias al predominio de su lengua, ingresaba entre 17.000 y 18.000 millones de euros anuales provenientes entre otros apartados de la necesidad del resto de paà­ses miembros de la UE de enseñar el inglés.

Dnghu (“lengua” en indoeuropeo) es una organización internacional sin ánimo de lucro situada en Extremadura que nació con la idea de promover la lengua y cultura indoeuropeas. Su principal objetivo hoy es el desarrollo de las reglas gramaticales básicas del indoeuropeo para que adquiera todo su esplendor como lengua moderna, y la enseñanza del indoeuropeo como segunda lengua en la Unión Europea. Su objetivo a largo plazo consiste en la adopción del indoeuropeo por la Unión como su principal lengua oficial y nacional.

La Asociación Dnghu está financiada por una institución educativa española, la Academia Biblos, y su trabajo es apoyado por profesores de la Universidad de Extremadura. La Junta de Extremadura y otras instituciones ya dieron su apoyo concediendo un premio al proyecto en el I concurso “Empresas de la Sociedad de la Imaginación”, organizado conjuntamente por la Universidad de Extremadura y el Gabinete de Iniciativa Joven, con la participación de diversas instituciones públicas en su tribunal.

Tras la creación del grupo, la presentación del proyecto y la fundación legal de la Asociación, el último hito en el camino para revivir el indoeuropeo lo constituye la publicación de la “Gramática del Indoeuropeo Moderno” (por el momento sólo disponible en inglés, “A Grammar of Modern Indo-European”), que pretende aglutinar en un solo volúmen todo el conocimiento adquirido en los últimos dos siglos de estudios de los grandes indoeuropeà­stas, y proveer al mismo tiempo a la lengua de un sistema de escritura apropiado y de un vocabulario actualizado a las necesidades modernas. Para agilizar la distribución del libro ““ y asà­ también el aprendizaje de la lengua ““ la Asociación lo ha publicado bajo licencias libres, con lo que cualquiera puede copiarlo, editarlo y redistribuirlo là­bremente; además, casi todos los ejemplares que se impriman se dedicarán a donaciones gratuitas a distintas bibliotecas europeas.

Your Indo-European Language Team.

Indo-European Language Association: Projects, Subsidies, ToDos and Holydays

After the last weeks of holydays, some Dnghu members are back to work. We are all, however, engaged in different activities in the University – Doctorate, Exams, Academy (private) lessons for the exams, and language courses.

Recent matters to be solved at DNGHU before the beginning of this academic course:

– The decision on the public subsidies for the project of teaching European languages are due for September after informal reports, even though no date has been fixed. Even if we don’t receive the public approval, we have made some agreements with private schools to teach this experimental subject in the 2007-2008 course, instead of Latin or ‘Classical Studies’.
– We haven’t accomplished some of our ToDos for 2006-2007, like the PodCast in Indo-European, the news’ website, the renewal of Dnghu’s site (and its correct translation into Modern Indo-European), and many other little projects. We hope to get all this done before Christmas.
– Some domain names haven’t been renewed by our provider while we were on holydays, in the last 20 days; we hope this will be solved in the next days without further problems. Sorry for the inconveniences to all of you Wiki editors.
– The printed copies of our Indo-European Grammar were supposed to be available on 20th August; there was a problem in the output (it was not a “Distiller” document, as the printer wanted, but “only Acrobat”…), so we might have to wait a little more time till Editor and Printer agree on the final price. In any possible case, we hope to have most of the 200 copies sent to different European libraries by the end of October.
– Apparently, some spammers are using our domain and others to send thousands of emails; many anti-spam software out there (stupidly) answer automatically to the spammer email’s address, and we’ve got hundreds of spam warnings a day, so we have to delete thousand of mails. So the spammed servers are ironically spamming us… We will try to read any possible mail, but please share any information in the forum instead, just in case we mistakenly delete(d) your email.
– We want to have a site for links on linguistics, where every possible free online resource is listed or downloadable, so that every visitor can learn the (Proto-)Indo-European reconstruction – and Proto-Language/Nostratic, Indo-Uralic as well as Indo-European early dialects and proto-languages. If you know good websites, post them in the Forum, so that our work is more easily done.
– We will probably open a period for easy membership to our association, so that every interested individual or organization is able to participate in future decisions and elections.

That’s (almost) all for now.

Your Indo-European Language Team.

Esperanto, Ido, Lojban, Sindarin, Klingon and other game/experimental/invented languages’ supporters vs. Proto-Indo-European revival

To all of you well-minded Esperantists and the rest of artificial languages’ supporters:

First of all, thank you for your interest in Proto-Indo-European language revival. We appreciate your critics, whether constructive or (as usual) just annoying mails. To answer you all (we won’t do it individually),

  • No, we are sorry, but we didn’t unite at Dnghu to support languages different than Proto-Indo-European or other natural Indo-European languages or dialects.
  • No, we don’t think your games/experiments are usable, or fit, or even languages in the strictest sense, no matter the great critics/success/support/number of speakers/history/etc. you think it has or had.
  • Either yes, we knew about your great inventions, or no, we didn’t, but anyway we are not interested in learning or supporting them, however great you think they are.
  • You can read more about the usual questions emailed or posted to Dnghu about linguistic inventions in the Indo-European language blog by a co-founder.

Dnghu was created and works to discuss, talk, administer, give support, etc. to the widest variety of (Proto-)Indo-European studies possible, with the main objective of supporting PIE revival for the European Union, in the form of a Modern language. Please, don’t think we haven’t considered your old alternatives before trying to accomplish such a difficult and ungrateful task.

We are here to gather people to work together on our aim, not to convince you one by one about the advantages of reviving PIE.

Yours sincerely,

Your Indo-European Language Team.

P.D. – Obviously, how Wikipedia, Digg or other collaborative websites classify (or write about) Proto-Indo-European or its revival is not necessarily what we actually are or are doing: You shouldn’t trust any content outside without reading what We say we are doing in our association.

Modern Indo-European Grammar (First Revised Edition) to be published in two different volumes

Due to some delays in the (re)writing of the new Modern Indo-European Grammar, the Dnghu Association has decided to follow the next schedule:

1st. Publishing of the first revised edition of Modern Indo-European Grammar, Vol. I, Writing System, Phonology and Morphology. Probably in the next week or two, we still have some formatting pending. (If you are new to our project, go on and read the old one; you will love the change…)

2nd. Try to be more open to newcomers, firstly by answering past mails: sorry to those of you who e-mailed us in the last month, we just had too many tasks – the opening of another Biblos centre, the University, moving the Association headquarters and servers, our jobs,…

3d. Revise and improve the web schemes, e.g. avoiding the excesive use of “Europaio” instead of Modern Indo-European (or simply Indo-European), focusing on simple webs to collaborate united (and not scattering efforts), uniting europaiom-sindhueuropaiom web pages into a single portal for common MIE resources in different languages, building an encyclopedic portal in Indo-European, changing Dnghu’s FAQ to adapt it to new developments, etc.

4th. Try to follow a good pace in posting news in Modern Indo-European, also in podcast if possible, to help with our “teaching and learning” objective, and with a more precise syntax (v.i.)

5th. Publishing of Modern Indo-European Grammar, Vol. II, Syntax. This is a huge work, and we hope to get some specialized help; we’ll wait to see if it’s better to publish it in small parts – to discuss openly the final output – or (as with Vol. I) in major releases.

To date, we can’t know the timetable for such a roadmap, but with some work (and your help), we think we could finish them before this summer.

Thank you all for the last Indo-European year. Happy anniversary (the gift still to come)!

Your Indo-European Language Team.

Next Page »